Josua 24
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Peshitta |
|---|---|
| 1 Josua versammelte alle Stämme Israels in Sichem; er rief die Ältesten Israels, seine Oberhäupter, Richter und Listenführer zusammen und sie traten vor Gott hin. | 1 ܘܟܢܫ ܝܫܘܥ ܠܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܫܟܝܡ ܘܩܪܐ ܠܩܫܝܫ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܠܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܠܕܝܢ̈ܝܗܘܢ ܘܠܣܦܪ̈ܝܗܘܢ ܘܩܡ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ |
| 2 Josua sagte zum ganzen Volk: So spricht der Herr, der Gott Israels: Jenseits des Stroms wohnten eure Väter von Urzeiten an [Terach, der Vater Abrahams und der Vater Nahors] und dienten anderen Göttern. | 2 ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܗܟܢܐ ܐ̇ܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܥܒܪܐ ܕܢܗܪܐ ܝܬܒܘ ܗܘܘ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܥܠܡ ܬܪܚ ܐܒܘܗܝ ܕܐܒܪܗܡ ܘܐܒܘܗܝ ܕܢܚܘܪ ܘܦ̇ܠܚܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ |
| 3 Da holte ich euren Vater Abraham von jenseits des Stroms und ließ ihn durch das ganze Land Kanaan ziehen. Ich schenkte ihm zahlreiche Nachkommenschaft und gab ihm Isaak. | 3 ܘܕܒ̇ܪܬ ܠܐܒܪܗܡ ܐܒܘܟܘܢ ܡܢ ܥܒܪܐ ܕܢܗܪܐ ܘܗ̇ܠܟܬܗ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܘܐܣ̇ܓܝܬ ܙܪܥܗ ܘܝܗ̇ܒܬ ܠܗ ܠܐܝܣܚܩ |
| 4 Dem Isaak gab ich Jakob und Esau und ich verlieh Esau das Bergland Seïr, damit er es in Besitz nahm. Jakob aber und seine Söhne zogen nach Ägypten hinab. | 4 ܘܝܗ̇ܒܬ ܠܐܝܣܚܩ ܠܝܥܩܘܒ ܘܠܥܝܣܘ ܘܝܗ̇ܒܬ ܠܥܣܘ ܝܘܪܬܢܐ ܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ ܘܝܥܩܘܒ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܢܚܬܘ ܠܡܨܪܝܢ |
| 5 Dann sandte ich Mose und Aaron und strafte Ägypten durch das, was ich in Ägypten tat. Danach habe ich euch herausgeführt | 5 ܘܫ̇ܕܪܬ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܡܚ̇ܝܬ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܥܒ̇ܕܬ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܝܕܝܢ ܐܦܩ̇ܬܟܘܢ |
| 6 [ich führte eure Väter heraus] aus Ägypten und ihr seid ans Meer gekommen. Die Ägypter aber verfolgten eure Väter mit Wagen und Pferden bis zum Schilfmeer. | 6 ܘܐܦܩ̇ܬ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܐܝ̇ܬܝܬ ܐܢܘܢ ܠܝܡܐ ܘܪܕܦܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܒܬܪ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܒܩܪ̈ܘܟܐ ܘܒܦܪ̈ܫܐ ܠܝܡܐ ܕܣܘܦ |
| 7 Da schrien eure Väter zum Herrn und er legte zwischen euch und die Ägypter eine Finsternis und ließ das Meer über sie kommen, sodass es sie überflutete. Mit eigenen Augen habt ihr gesehen, was ich in Ägypten getan habe. Dann habt ihr euch lange in der Wüste aufgehalten. | 7 ܘܓܥܘ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܒܝܢܝܗܘܢ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܦܠܓ ܡܪܝܐ ܝܡܐ ܕܣܘܦ ܘܐܥܒܪ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܒܓܘܗ ܘܐܝܬܝܗ ܠܝܡܐ ܥܠ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܟܣܝ ܐܢܘܢ ܘܚ̈ܙܝ ܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕܬ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܐܝ̇ܬܝܬܟܘܢ ܠܡܕܒܪܐ ܘܐܝܬܒܬܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ |
| 8 Ich brachte euch in das Land der Amoriter, die jenseits des Jordan wohnten. Sie kämpften mit euch, aber ich gab sie in eure Gewalt; ihr habt ihr Land in Besitz genommen und ich habe sie euretwegen vernichtet. | 8 ܘܐܬܝܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡܟܘܢ ܘܐܫ̇ܠܡܬ ܐܢܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܐܘ̇ܒܕܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܐܝܪܬܬܘܢ ܐܪܥܗܘܢ |
| 9 Dann erhob sich der König Balak von Moab, der Sohn Zippors, und kämpfte gegen Israel. Er schickte Boten zu Bileam, dem Sohn Beors, und ließ ihn rufen, damit er euch verflucht. | 9 ܘܩܡ ܒܠܩ ܒܪ ܨܦܘܪ ܡܠܟܐ ܕܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܫܕܪ ܩܪܐ ܠܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ ܠܡܠܛܟܘܢ |
| 10 Ich aber wollte keinen Fluch von Bileam hören. Darum musste er euch segnen und ich rettete euch aus seiner Gewalt. | 10 ܘܠܐ ܨܒ̇ܝܬ ܠܡܫܡܥܗ ܠܒܠܥܡ ܘܡܒܪܟܘ ܒܪܟ̇ܬܟܘܢ ܘܦܨ̇ܝܬܟܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ |
| 11 Dann habt ihr den Jordan durchschritten und seid nach Jericho gekommen; die Bürger von Jericho kämpften gegen euch, ebenso die Amoriter, die Perisiter, die Kanaaniter, die Hetiter, die Girgaschiter, die Hiwiter und die Jebusiter und ich gab sie in eure Gewalt. | 11 ܘܥܒܪܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܘܐܬܝܬܘܢ ܠܐܝܪܝܚܘ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡܟܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܚ̈ܬܝܐ ܘܓܪ̈ܓܘܣܝܐ ܘܚ̈ܘܝܐ ܘܝܒ̈ܘܣܝܐ ܘܐܫ̇ܠܡܬ ܐܢܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ |
| 12 Ich habe Panik vor euch hergeschickt. Sie trieb sie vor euch her [die beiden Könige der Amoriter]; das geschah nicht durch dein Schwert und deinen Bogen. | 12 ܘܫ̇ܕܪܬ ܩܕܡܝܟܘܢ ܕܒܘܪ̈ܝܬܐ ܘܐܘ̇ܒܕܬ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܬܪ̈ܝܢ ܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܠܐ ܒܣ̈ܝܦܝܟܘܢ ܐܦܠܐ ܒܩܫ̈ܬܬܟܘܢ |
| 13 Ich gab euch ein Land, um das ihr euch nicht bemüht hattet, und Städte, die ihr nicht erbaut hattet. Ihr habt in ihnen gewohnt und ihr habt von Weinbergen und Ölbäumen gegessen, die ihr nicht gepflanzt hattet. | 13 ܘܝܗ̇ܒܬ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܠܐ ܠܐܝܬܘܢ ܒܗ̇ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܠܐ ܒܢܝܬܘܢ ܘܐܝܬܒܬܘܢ ܒܗܝܢ ܘܟܪ̈ܡܐ ܘܙܝ̈ܬܐ ܕܠܐ ܢܨܒܬܘܢ ܗܐ ܐ̇ܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ |
| 14 Fürchtet also jetzt den Herrn und dient ihm in vollkommener Treue. Schafft die Götter fort, denen eure Väter jenseits des Stroms und in Ägypten gedient haben, und dient dem Herrn! | 14 ܡܟܝܠ ܕܚܠܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܦܘܠܚܘܗܝ ܒܬܡܝܡܘܬܐ ܘܒܩܘܫܬܐ ܘܐܥܒܪܘ ܡܢ ܠܒܟܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܦܠܚܘ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܒܥܒܪܐ ܕܢܗܪܐ ܘܒܡܨܪܝܢ ܘܐܢܬܘܢ ܦܠܘܚܘ ܠܡܪܝܐ |
| 15 Wenn es euch aber nicht gefällt, dem Herrn zu dienen, dann entscheidet euch heute, wem ihr dienen wollt: den Göttern, denen eure Väter jenseits des Stroms dienten, oder den Göttern der Amoriter, in deren Land ihr wohnt. Ich aber und mein Haus, wir wollen dem Herrn dienen. | 15 ܘܐܢ ܒܝܫ ܗܘ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܠܡܦܠܚ ܠܡܪܝܐ ܓܒܘ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܠܡ̇ܢ ܦ̇ܠܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܕܦܠܚܘ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܒܥܒܪܐ ܕܢܗܪܐ ܘܐܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܗܘܢ ܐܢܐ ܕܝܢ ܘܒܢ̈ܝ ܒܝܬܝ ܠܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܐ ܦ̇ܠܚܝܢܢ |
| 16 Das Volk antwortete: Das sei uns fern, dass wir den Herrn verlassen und anderen Göttern dienen. | 16 ܘܥܢܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪܘ ܚܣ ܠܢ ܕܢܫܒܘܩ ܠܡܪܝܐ ܘܢܦܠܘܚ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ |
| 17 Denn der Herr, unser Gott, war es, der uns und unsere Väter aus dem Sklavenhaus Ägypten herausgeführt hat und der vor unseren Augen alle die großen Wunder getan hat. Er hat uns beschützt auf dem ganzen Weg, den wir gegangen sind, und unter allen Völkern, durch deren Gebiet wir gezogen sind. | 17 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܢ ܗ̇ܘ ܕܐܣܩܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ ܘܥܒܕ ܩܕܡܝܢ ܗܠܝܢ ܐ̈ܬܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܢܛܪܢ ܒܟܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܕܗܠܟܢ ܒܗ̇ ܘܒܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܥܒܪܢ ܒܝܢܬܗܘܢ |
| 18 Der Herr hat alle Völker vertrieben, auch die Amoriter, die vor uns im Land wohnten. Auch wir wollen dem Herrn dienen; denn er ist unser Gott. | 18 ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܚܢܢ ܒܐܪܥܗܘܢ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܡܪܝܐ ܗܘ ܦ̇ܠܚܝܢܢ ܡܛܠ ܕܗܘܝܘ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܗܘܝܘ ܐܠܗܢ |
| 19 Da sagte Josua zum Volk: Ihr seid nicht imstande, dem Herrn zu dienen, denn er ist ein heiliger Gott, ein eifersüchtiger Gott; er wird euch eure Frevel und eure Sünden nicht verzeihen. | 19 ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܐ ܚܙܘ ܕܝܢ ܕܠܡܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܦܠܚ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܩܕܝܫܐ ܘܐܠܗܐ ܗܘ ܛܢܢܐ ܘܠܐ ܕܝܢ ܫ̇ܒܩ ܠܚ̈ܘܒܝܟܘܢ ܘܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ |
| 20 Wenn ihr den Herrn verlasst und fremden Göttern dient, dann wird er sich von euch abwenden, wird Unglück über euch bringen und euch ein Ende bereiten, obwohl er euch zuvor Gutes getan hat. | 20 ܕܠܡܐ ܬܫܒܩܘܢܗ ܠܡܪܝܐ ܘܬܦܠܚܘܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܗܦܘܟ ܡܪܝܐ ܠܡܒܐܫܘ ܠܟܘܢ ܘܢܓܡܪܟܘܢ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܛܐܒ ܠܟܘܢ |
| 21 Das Volk aber sagte zu Josua: Nein, wir wollen dem Herrn dienen. | 21 ܘܐܡܪܘ ܥܡܐ ܠܝܫܘܥ ܠܐ ܗ̇ܘܐ ܠܢ ܦܘܠܚܢ ܐܚܪܝܢ ܐܠܐ ܠܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܐ ܦ̇ܠܚܝܢܢ |
| 22 Josua antwortete dem Volk: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, dass ihr euch für den Herrn und für seinen Dienst entschieden habt. [Sie antworteten: Das sind wir.] | 22 ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܐ ܣ̇ܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܢܦܫܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܓܒܝܬܘܢ ܠܟܘܢ ܠܡܦܠܚ ܠܡܪܝܐ ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܗ ܣ̇ܗܕܝܢܢ |
| 23 Schafft also jetzt die fremden Götter ab, die noch bei euch sind, und neigt eure Herzen dem Herrn zu, dem Gott Israels! | 23 ܐ̇ܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܟܝܠ ܐܥܒܪܘ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܒܝܢܬܟܘܢ ܘܐܬܩܢܘ ܠܒܟܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 24 Das Volk sagte zu Josua: Dem Herrn, unserem Gott, wollen wir dienen und auf seine Stimme hören. | 24 ܘܐܡܪܘ ܥܡܐ ܠܝܫܘܥ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܦ̇ܠܚܝܢ ܚܢܢ ܘܒܩܠܗ ܫ̇ܡܥܝܢܢ |
| 25 So schloss Josua an jenem Tag einen Bund für das Volk und gab dem Volk Gesetz und Recht in Sichem. | 25 ܘܐܩܝܡ ܝܫܘܥ ܕܝܬܝܩܐ ܠܥܡܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܠܦ ܐܢܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܒܫܟܝܡ |
| 26 Josua schrieb alle diese Worte in das Buch des Gesetzes Gottes und er nahm einen großen Stein und stellte ihn in Sichem unter der Eiche auf, die im Heiligtum des Herrn steht. | 26 ܘܟܬܒ ܝܫܘܥ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܒܣܦܪܐ ܕܢܡܘܣܗ ܕܐܠܗܐ ܘܢܣܒ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܘܐܩܝܡܗ̇ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ ܕܒܝܬ ܡܩܕܫܗ ܕܡܪܝܐ |
| 27 Dabei sagte er zu dem ganzen Volk: Seht her, dieser Stein wird ein Zeuge sein gegen uns; denn er hat alle Worte des Herrn gehört, die er zu uns gesprochen hat. Er soll ein Zeuge sein gegen euch, damit ihr euren Gott nicht verleugnet. | 27 ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܟܘܠܗ ܥܡܐ ܗܐ ܟܐܦܐ ܗܕܐ ܬܗܘܐ ܠܢ ܣܗܕܘܬܐ ܡܛܠ ܕܗܝ ܫܡܥܬ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܥܡܢ ܘܬܗܘܐ ܠܟܘܢ ܠܣܗܕܘܬܐ ܕܠܐ ܬܟܕܒܘܢ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ |
| 28 Dann entließ Josua das Volk, einen jeden in seinen Erbbesitz. | 28 ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܦܩܕ ܝܫܘܥ ܠܥܡܐ ܫܕܪ ܐܢܘܢ ܐܢܫ ܠܝܪܬܘܬܗ |
| 29 Nach diesen Ereignissen starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des Herrn, im Alter von hundertzehn Jahren. | 29 ܘܡܢ ܒܬܪ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܡܝܬ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܪ ܡܐܐ ܘܥܣܪ ܫܢ̈ܝܢ |
| 30 Man begrub ihn in Timnat- Serach, im Gebiet seines Erbbesitzes auf dem Gebirge Efraim, nördlich vom Berg Gaasch. | 30 ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܬܚܘܡܐ ܕܝܪܬܘܬܗ ܒܬܡܢܬܣܪܚ ܕܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܠܛܘܪܐ ܕܓܥܫ |
| 31 Israel aber diente dem Herrn, solange Josua lebte und solange die Ältesten am Leben waren, die Josua überlebten und alles wussten, was der Herr für Israel getan hatte. | 31 ܘܦܠܚ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܝܫܘܥ ܘܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܩܫܝܫ̈ܐ ܕܢܚܘ ܢܘܓܪܐ ܒܬܪ ܝܫܘܥ ܘܐܝܕܥܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܥܒܕ ܠܐܝܣܪܝܠ |
| 32 Die Gebeine Josefs, die die Israeliten aus Ägypten mitgebracht hatten, begrub man in Sichem auf dem Grundstück, das Jakob von den Söhnen Hamors, des Vaters Sichems, für hundert Kesita erworben hatte; es war den Nachkommen Josefs als Erbbesitz zuteil geworden. | 32 ܘܠܓܪ̈ܡܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܕܐܣܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܩܒܪܘ ܒܫܟܝܡ ܒܦܠܓܘܬܐ ܕܚܩܠܐ ܕܙܒܢ ܝܥܩܘܒ ܡܢ ܚܡܘܪ ܐܒܘܗܝ ܕܫܟܝܡ ܒܡܐܐ ܢܩ̈ܘܢ ܘܗܘܬ ܝܪܬܘܬܐ ܠܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ |
| 33 Auch Eleasar, der Sohn Aarons, starb und man begrub ihn in Gibea, (der Stadt) seines Sohnes Pinhas, die man ihm im Gebirge Efraim gegeben hatte. | 33 ܘܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ ܡܝܬ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܓܒܥܬܐ ܕܦܝܢܚܣ ܒܪܗ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܗ ܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ |