Der Brief an die Epheser 2
123456
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ihr wart tot infolge eurer Verfehlungen und Sünden. | 1 You were dead in your transgressions and sins |
2 Ihr wart einst darin gefangen, wie es der Art dieser Welt entspricht, unter der Herrschaft jenes Geistes, der im Bereich der Lüfte regiert und jetzt noch in den Ungehorsamen wirksam ist. | 2 in which you once lived following the age of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work in the disobedient. |
3 Zu ihnen gehörten auch wir alle einmal, als wir noch von den Begierden unseres Fleisches beherrscht wurden. Wir folgten dem, was das Fleisch und der böse Sinn uns eingaben, und waren von Natur aus Kinder des Zorns wie die anderen. | 3 All of us once lived among them in the desires of our flesh, following the wishes of the flesh and the impulses, and we were by nature children of wrath, like the rest. |
4 | 4 But God, who is rich in mercy, because of the great love he had for us, |
5 Gott aber, der voll Erbarmen ist, hat uns, die wir infolge unserer Sünden tot waren, in seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat, zusammen mit Christus wieder lebendig gemacht. Aus Gnade seid ihr gerettet. | 5 even when we were dead in our transgressions, brought us to life with Christ (by grace you have been saved), |
6 Er hat uns mit Christus Jesus auferweckt und uns zusammen mit ihm einen Platz im Himmel gegeben. | 6 raised us up with him, and seated us with him in the heavens in Christ Jesus, |
7 Dadurch, dass er in Christus Jesus gütig an uns handelte, wollte er den kommenden Zeiten den überfließenden Reichtum seiner Gnade zeigen. | 7 that in the ages to come he might show the immeasurable riches of his grace in his kindness to us in Christ Jesus. |
8 Denn aus Gnade seid ihr durch den Glauben gerettet, nicht aus eigener Kraft - Gott hat es geschenkt -, | 8 For by grace you have been saved through faith, and this is not from you; it is the gift of God; |
9 nicht aufgrund eurer Werke, damit keiner sich rühmen kann. | 9 it is not from works, so no one may boast. |
10 Seine Geschöpfe sind wir, in Christus Jesus dazu geschaffen, in unserem Leben die guten Werke zu tun, die Gott für uns im Voraus bereitet hat. | 10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them. |
11 Erinnert euch also, dass ihr einst Heiden wart und von denen, die äußerlich beschnitten sind, Unbeschnittene genannt wurdet. | 11 Therefore, remember that at one time you, Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by those called the circumcision, which is done in the flesh by human hands, |
12 Damals wart ihr von Christus getrennt, der Gemeinde Israels fremd und von dem Bund der Verheißung ausgeschlossen; ihr hattet keine Hoffnung und lebtet ohne Gott in der Welt. | 12 were at that time without Christ, alienated from the community of Israel and strangers to the covenants of promise, without hope and without God in the world. |
13 Jetzt aber seid ihr, die ihr einst in der Ferne wart, durch Christus Jesus, nämlich durch sein Blut, in die Nähe gekommen. | 13 But now in Christ Jesus you who once were far off have become near by the blood of Christ. |
14 Denn er ist unser Friede. Er vereinigte die beiden Teile (Juden und Heiden) und riss durch sein Sterben die trennende Wand der Feindschaft nieder. | 14 For he is our peace, he who made both one and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh, |
15 Er hob das Gesetz samt seinen Geboten und Forderungen auf, um die zwei in seiner Person zu dem einen neuen Menschen zu machen. Er stiftete Frieden | 15 abolishing the law with its commandments and legal claims, that he might create in himself one new person in place of the two, thus establishing peace, |
16 und versöhnte die beiden durch das Kreuz mit Gott in einem einzigen Leib. Er hat in seiner Person die Feindschaft getötet. | 16 and might reconcile both with God, in one body, through the cross, putting that enmity to death by it. |
17 Er kam und verkündete den Frieden: euch, den Fernen, und uns, den Nahen. | 17 He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near, |
18 Durch ihn haben wir beide in dem einen Geist Zugang zum Vater. | 18 for through him we both have access in one Spirit to the Father. |
19 Ihr seid also jetzt nicht mehr Fremde ohne Bürgerrecht, sondern Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes. | 19 So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the holy ones and members of the household of God, |
20 Ihr seid auf das Fundament der Apostel und Propheten gebaut; der Schlussstein ist Christus Jesus selbst. | 20 built upon the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the capstone. |
21 Durch ihn wird der ganze Bau zusammengehalten und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn. | 21 Through him the whole structure is held together and grows into a temple sacred in the Lord; |
22 Durch ihn werdet auch ihr im Geist zu einer Wohnung Gottes erbaut. | 22 in him you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit. |