Der erste Brief an die Korinther 3
12345678910111213141516
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Vor euch, Brüder, konnte ich aber nicht wie vor Geisterfüllten reden; ihr wart noch irdisch eingestellt, unmündige Kinder in Christus. | 1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ. |
2 Milch gab ich euch zu trinken statt fester Speise; denn diese konntet ihr noch nicht vertragen. Ihr könnt es aber auch jetzt noch nicht; | 2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now, |
3 denn ihr seid immer noch irdisch eingestellt. Oder seid ihr nicht irdisch eingestellt, handelt ihr nicht sehr menschlich, wenn Eifersucht und Streit unter euch herrschen? | 3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way? |
4 Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus!, ein anderer: Ich zu Apollos!, seid ihr da nicht Menschen? | 4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human? |
5 Was ist denn Apollos? Und was ist Paulus? Ihr seid durch sie zum Glauben gekommen. Sie sind also Diener, jeder, wie der Herr es ihm gegeben hat: | 5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one. |
6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber ließ wachsen. | 6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth. |
7 So ist weder der etwas, der pflanzt, noch der, der begießt, sondern nur Gott, der wachsen lässt. | 7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth. |
8 Wer pflanzt und wer begießt: Beide arbeiten am gleichen Werk, jeder aber erhält seinen besonderen Lohn, je nach der Mühe, die er aufgewendet hat. | 8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor. |
9 Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerfeld, Gottes Bau. | 9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building. |
10 Der Gnade Gottes entsprechend, die mir geschenkt wurde, habe ich wie ein guter Baumeister den Grund gelegt; ein anderer baut darauf weiter. Aber jeder soll darauf achten, wie er weiterbaut. | 10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it, |
11 Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist: Jesus Christus. | 11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ. |
12 Ob aber jemand auf dem Grund mit Gold, Silber, kostbaren Steinen, mit Holz, Heu oder Stroh weiterbaut: | 12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw, |
13 das Werk eines jeden wird offenbar werden; jener Tag wird es sichtbar machen, weil es im Feuer offenbart wird. Das Feuer wird prüfen, was das Werk eines jeden taugt. | 13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work. |
14 Hält das stand, was er aufgebaut hat, so empfängt er Lohn. | 14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage. |
15 Brennt es nieder, dann muss er den Verlust tragen. Er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durch Feuer hindurch. | 15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire. |
16 Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt? | 16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? |
17 Wer den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben. Denn Gottes Tempel ist heilig, und der seid ihr. | 17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy. |
18 Keiner täusche sich selbst. Wenn einer unter euch meint, er sei weise in dieser Welt, dann werde er töricht, um weise zu werden. | 18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise. |
19 Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott. In der Schrift steht nämlich: Er fängt die Weisen in ihrer eigenen List. | 19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses," |
20 Und an einer anderen Stelle: Der Herr kennt die Gedanken der Weisen; er weiß, sie sind nichtig. | 20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain." |
21 Daher soll sich niemand eines Menschen rühmen. Denn alles gehört euch; | 21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you, |
22 Paulus, Apollos, Kephas, Welt, Leben, Tod, Gegenwart und Zukunft: alles gehört euch; | 22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you, |
23 ihr aber gehört Christus und Christus gehört Gott. | 23 and you to Christ, and Christ to God. |