Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Johannes 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Ich bin der wahre Weinstock und mein Vater ist der Winzer.1 "I am the true vine, and my Father is the vine grower.
2 Jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, schneidet er ab und jede Rebe, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie mehr Frucht bringt.2 He takes away every branch in me that does not bear fruit, and everyone that does he prunes so that it bears more fruit.
3 Ihr seid schon rein durch das Wort, das ich zu euch gesagt habe.3 You are already pruned because of the word that I spoke to you.
4 Bleibt in mir, dann bleibe ich in euch. Wie die Rebe aus sich keine Frucht bringen kann, sondern nur, wenn sie am Weinstock bleibt, so könnt auch ihr keine Frucht bringen, wenn ihr nicht in mir bleibt.4 Remain in me, as I remain in you. Just as a branch cannot bear fruit on its own unless it remains on the vine, so neither can you unless you remain in me.
5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und in wem ich bleibe, der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen.5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing.
6 Wer nicht in mir bleibt, wird wie die Rebe weggeworfen und er verdorrt. Man sammelt die Reben, wirft sie ins Feuer und sie verbrennen.6 Anyone who does not remain in me will be thrown out like a branch and wither; people will gather them and throw them into a fire and they will be burned.
7 Wenn ihr in mir bleibt und wenn meine Worte in euch bleiben, dann bittet um alles, was ihr wollt: Ihr werdet es erhalten.7 If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you.
8 Mein Vater wird dadurch verherrlicht, dass ihr reiche Frucht bringt und meine Jünger werdet.8 By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples.
9 Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!9 As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love.
10 Wenn ihr meine Gebote haltet, werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love.
11 Dies habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch ist und damit eure Freude vollkommen wird.11 "I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete.
12 Das ist mein Gebot: Liebt einander, so wie ich euch geliebt habe.12 This is my commandment: love one another as I love you.
13 Es gibt keine größere Liebe, als wenn einer sein Leben für seine Freunde hingibt.13 No one has greater love than this, to lay down one's life for one's friends.
14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch auftrage.14 You are my friends if you do what I command you.
15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte; denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Vielmehr habe ich euch Freunde genannt; denn ich habe euch alles mitgeteilt, was ich von meinem Vater gehört habe.15 I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father.
16 Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt und dazu bestimmt, dass ihr euch aufmacht und Frucht bringt und dass eure Frucht bleibt. Dann wird euch der Vater alles geben, um was ihr ihn in meinem Namen bittet.16 It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you.
17 Dies trage ich euch auf: Liebt einander!17 This I command you: love one another.
18 Wenn die Welt euch hasst, dann wisst, dass sie mich schon vor euch gehasst hat.18 "If the world hates you, realize that it hated me first.
19 Wenn ihr von der Welt stammen würdet, würde die Welt euch als ihr Eigentum lieben. Aber weil ihr nicht von der Welt stammt, sondern weil ich euch aus der Welt erwählt habe, darum hasst euch die Welt.19 If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you.
20 Denkt an das Wort, das ich euch gesagt habe: Der Sklave ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie an meinem Wort festgehalten haben, werden sie auch an eurem Wort festhalten.20 Remember the word I spoke to you, 'No slave is greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 Das alles werden sie euch um meines Namens willen antun; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.21 And they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
22 Wenn ich nicht gekommen wäre und nicht zu ihnen gesprochen hätte, wären sie ohne Sünde; jetzt aber haben sie keine Entschuldigung für ihre Sünde.22 If I had not come and spoken to them, they would have no sin; but as it is they have no excuse for their sin.
23 Wer mich hasst, hasst auch meinen Vater.23 Whoever hates me also hates my Father.
24 Wenn ich bei ihnen nicht die Werke vollbracht hätte, die kein anderer vollbracht hat, wären sie ohne Sünde. Jetzt aber haben sie (die Werke) gesehen und doch hassen sie mich und meinen Vater.24 If I had not done works among them that no one else ever did, they would not have sin; but as it is, they have seen and hated both me and my Father.
25 Aber das Wort sollte sich erfüllen, das in ihrem Gesetz steht: Ohne Grund haben sie mich gehasst.25 But in order that the word written in their law might be fulfilled, 'They hated me without cause.'
26 Wenn aber der Beistand kommt, den ich euch vom Vater aus senden werde, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, dann wird er Zeugnis für mich ablegen.26 "When the Advocate comes whom I will send you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me.
27 Und auch ihr sollt Zeugnis ablegen, weil ihr von Anfang an bei mir seid.27 And you also testify, because you have been with me from the beginning.