Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Johannes 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Ich bin der wahre Weinstock und mein Vater ist der Winzer.1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, schneidet er ab und jede Rebe, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie mehr Frucht bringt.2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Ihr seid schon rein durch das Wort, das ich zu euch gesagt habe.3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Bleibt in mir, dann bleibe ich in euch. Wie die Rebe aus sich keine Frucht bringen kann, sondern nur, wenn sie am Weinstock bleibt, so könnt auch ihr keine Frucht bringen, wenn ihr nicht in mir bleibt.4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und in wem ich bleibe, der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen.5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 Wer nicht in mir bleibt, wird wie die Rebe weggeworfen und er verdorrt. Man sammelt die Reben, wirft sie ins Feuer und sie verbrennen.6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Wenn ihr in mir bleibt und wenn meine Worte in euch bleiben, dann bittet um alles, was ihr wollt: Ihr werdet es erhalten.7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Mein Vater wird dadurch verherrlicht, dass ihr reiche Frucht bringt und meine Jünger werdet.8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 Wenn ihr meine Gebote haltet, werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 Dies habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch ist und damit eure Freude vollkommen wird.11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Das ist mein Gebot: Liebt einander, so wie ich euch geliebt habe.12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Es gibt keine größere Liebe, als wenn einer sein Leben für seine Freunde hingibt.13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch auftrage.14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte; denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Vielmehr habe ich euch Freunde genannt; denn ich habe euch alles mitgeteilt, was ich von meinem Vater gehört habe.15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt und dazu bestimmt, dass ihr euch aufmacht und Frucht bringt und dass eure Frucht bleibt. Dann wird euch der Vater alles geben, um was ihr ihn in meinem Namen bittet.16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Dies trage ich euch auf: Liebt einander!17 These things I command you, that ye love one another.
18 Wenn die Welt euch hasst, dann wisst, dass sie mich schon vor euch gehasst hat.18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19 Wenn ihr von der Welt stammen würdet, würde die Welt euch als ihr Eigentum lieben. Aber weil ihr nicht von der Welt stammt, sondern weil ich euch aus der Welt erwählt habe, darum hasst euch die Welt.19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Denkt an das Wort, das ich euch gesagt habe: Der Sklave ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie an meinem Wort festgehalten haben, werden sie auch an eurem Wort festhalten.20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 Das alles werden sie euch um meines Namens willen antun; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 Wenn ich nicht gekommen wäre und nicht zu ihnen gesprochen hätte, wären sie ohne Sünde; jetzt aber haben sie keine Entschuldigung für ihre Sünde.22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
23 Wer mich hasst, hasst auch meinen Vater.23 He that hateth me hateth my Father also.
24 Wenn ich bei ihnen nicht die Werke vollbracht hätte, die kein anderer vollbracht hat, wären sie ohne Sünde. Jetzt aber haben sie (die Werke) gesehen und doch hassen sie mich und meinen Vater.24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Aber das Wort sollte sich erfüllen, das in ihrem Gesetz steht: Ohne Grund haben sie mich gehasst.25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Wenn aber der Beistand kommt, den ich euch vom Vater aus senden werde, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, dann wird er Zeugnis für mich ablegen.26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 Und auch ihr sollt Zeugnis ablegen, weil ihr von Anfang an bei mir seid.27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.