Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomium 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Ihr sollt auf das ganze Gebot, auf das ich dich heute verpflichte, achten und es halten, damit ihr Leben habt und zahlreich werdet und in das Land, das der Herr euren Vätern mit einem Schwur versprochen hat, hineinziehen und es in Besitz nehmen könnt.1 Abbiate cura di osservare tutti i comandamenti che oggi io ti prescrivo, affinchè possiate vivere e moltiplicarvi, ed entrare in possesso della terra giurata dal Signore ai vostri padri.
2 Du sollst an den ganzen Weg denken, den der Herr, dein Gott, dich während dieser vierzig Jahre in der Wüste geführt hat, um dich gefügig zu machen und dich zu prüfen. Er wollte erkennen, wie du dich entscheiden würdest: ob du auf seine Gebote achtest oder nicht.2 Ricordati di tutto il cammino per il quale il Signore ti ha condotto quarantanni nel deserto, per affliggerti e metterti alla prova, per sapere quello che avevi in cuore, se avresti osservato o no i suoi comandamenti.
3 Durch Hunger hat er dich gefügig gemacht und hat dich dann mit dem Manna gespeist, das du nicht kanntest und das auch deine Väter nicht kannten. Er wollte dich erkennen lassen, dass der Mensch nicht nur von Brot lebt, sondern dass der Mensch von allem lebt, was der Mund des Herrn spricht.3 Dopo averti afflitto colla fame, ti diede per cibo la manna, mai conosciuta nè da te nè dai tuoi padri, per insegnarti che l'uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio.
4 Deine Kleider sind dir nicht in Lumpen vom Leib gefallen und dein Fuß ist nicht geschwollen, diese vierzig Jahre lang.4 La tua veste non t'è invecchiata nè ti si è logorata addosso, e il tuo piede non è rimasto mai scalfito, e siamo già al quarantesimo anno.
5 Daraus sollst du die Erkenntnis gewinnen, dass der Herr, dein Gott, dich erzieht, wie ein Vater seinen Sohn erzieht.5 Riconosci adunque in cuor tuo, che, come un uomo istruisce il suo figlio, così il Signore Dio tuo ti ha istruito;
6 Du sollst auf die Gebote des Herrn, deines Gottes, achten, auf seinen Wegen gehen und ihn fürchten.6 osserva i comandamenti del Signore Dio tuo, cammina nelle sue vie e temilo,
7 Wenn der Herr, dein Gott, dich in ein prächtiges Land führt, ein Land mit Bächen, Quellen und Grundwasser, das im Tal und am Berg hervorquillt,7 perchè il Signore Dio tuo t'introdurrà in un'ottima terra, terra di rivi, di acque e di fontane, dove e nei piani e nei monti zampillano sorgenti di fiumi:
8 ein Land mit Weizen und Gerste, mit Weinstock, Feigenbaum und Granatbaum, ein Land mit Ölbaum und Honig,8 ferra da grano, da orzo e da viti, dove prosperano i fichi, i melagrani e gli uliveti: terra di olio e di miele,
9 ein Land, in dem du nicht armselig dein Brot essen musst, in dem es dir an nichts fehlt, ein Land, dessen Steine aus Eisen sind, aus dessen Bergen du Erz gewinnst;9 dove mangerai il tuo pane a volontà, e godrai abbondanza d'ogni cosa: terra dove le pietre sono ferro ed i cui monti danno il rame,
10 wenn du dort isst und satt wirst und den Herrn, deinen Gott, für das prächtige Land, das er dir gegeben hat, preist,10 affìnchè, quando avrai mangiato e sarai satollo, tu renda grazie al Signore Dio tuo dell'ottima terra che ti ha dato.
11 dann nimm dich in acht und vergiss den Herrn, deinen Gott, nicht, missachte nicht seine Gebote, Rechtsvorschriften und Gesetze, auf die ich dich heute verpflichte.11 Guardati adunque bene dal dimenticarti del Signore Dio tuo, dal trascurare i suoi comandamenti, le sue ordinazioni e le sue cerimonie che oggi ti prescrivo;
12 Und wenn du gegessen hast und satt geworden bist und prächtige Häuser gebaut hast und sie bewohnst,12 onde non avvenga che, dopo aver mangiato a sazietà, dopo avere edificato ed abitato di belle case,
13 wenn deine Rinder, Schafe und Ziegen sich vermehren und Silber und Gold sich bei dir häuft und dein gesamter Besitz sich vermehrt,13 dopo aver avuto mandre di buoi e greggi di pecore e abbondanza d'oro, d'argento e d'ogni cosa,
14 dann nimm dich in Acht, dass dein Herz nicht hochmütig wird und du den Herrn, deinen Gott, nicht vergisst, der dich aus Ägypten, dem Sklavenhaus, geführt hat;14 il tuo cuore s'insuperbisca e dimentichi il Signore Dio tuo che ti trasse dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù,
15 der dich durch die große und Furcht erregende Wüste geführt hat, durch Feuernattern und Skorpione, durch ausgedörrtes Land, wo es kein Wasser gab; der für dich Wasser aus dem Felsen der Steilwand hervorsprudeln ließ;15 che fu tua guida nel grande e terribile deserto pieno di serpenti dal fiato ardente, di scorpioni, di dipsadi, e senz'acqua: egli fece sgorgare dei rivi dalla rupe durissima;
16 der dich in der Wüste mit dem Manna speiste, das deine Väter noch nicht kannten, (und der das alles tat,) um dich gefügig zu machen, dich zu prüfen und dir zuletzt Gutes zu tun.16 Egli nel deserto ti cibò colla manna sconosciuta ai tuoi padri, egli, dopo averti afflitto e provato, ha avuto finalmente misericordia di te,
17 Dann nimm dich in Acht und denk nicht bei dir: Ich habe mir diesen Reichtum aus eigener Kraft und mit eigener Hand erworben.17 affinchè, non potendo dire nel tuo cuore: La mia forza ed il vigore del mio braccio m'hanno procurato tutte queste cose,
18 Denk vielmehr an den Herrn, deinen Gott: Er war es, der dir die Kraft gab, Reichtum zu erwerben, weil er seinen Bund, den er deinen Vätern geschworen hatte, so verwirklichen wollte, wie er es heute tut.18 ti ricordassi del Signore Dio tuo che t'ha dato le forze, per adempire il patto giurato ai tuoi padri, come fa oggi.
19 Wenn du aber den Herrn, deinen Gott, vergisst und anderen Göttern nachfolgst, ihnen dienst und dich vor ihnen niederwirfst - heute rufe ich Zeugen gegen euch an: dann werdet ihr völlig ausgetilgt werden.19 Ma se tu, dimenticando il Signore Dio tuo, andrai dietro agli dèi stranieri, rendendo loro culto e adorandoli, te lo predico ora, sarai sterminato.
20 Wie die Völker, die der Herr bei eurem Angriff austilgt, so werdet auch ihr dafür ausgetilgt werden, dass ihr nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, gehört habt.20 Come le nazioni che il Signore ha distrutte alla tua venuta, così anche voi perirete, se non darete ascolto alla voce del Signore Dio vostro.