Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomium 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Wenn der Herr, dein Gott, dich in das Land geführt hat, in das du jetzt hineinziehst, um es in Besitz zu nehmen, wenn er dir viele Völker aus dem Weg räumt - Hetiter, Girgaschiter und Amoriter, Kanaaniter und Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, sieben Völker, die zahlreicher und mächtiger sind als du -,1 Quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra ove vai per prenderne il possesso, ed avrà disperso dinanzi a te molte nazioni: l'Eteo, il Gergeseo, l'Amorreo, il Cananeo, il Ferezeo, l'Eveo, il Gebuseo, sette nazioni molto più numerose e più potenti di te;
2 wenn der Herr, dein Gott, sie dir ausliefert und du sie schlägst, dann sollst du sie der Vernichtung weihen. Du sollst keinen Vertrag mit ihnen schließen, sie nicht verschonen2 quando il Signore Dio tuo le avrà date in tuo potere, le combatterai fino allo sterminio senza fare alleanza con esse, senza usar misericordia con loro.
3 und dich nicht mit ihnen verschwägern. Deine Tochter gib nicht seinem Sohn und nimm seine Tochter nicht für deinen Sohn!3 Non t'imparenterai con loro: non darai le tue figlie ai loro figli, non prenderai la loro figlia pel tuo figlio;
4 Wenn er deinen Sohn verleitet, mir nicht mehr nachzufolgen, und sie dann anderen Göttern dienen, wird der Zorn des Herrn gegen euch entbrennen und wird dich unverzüglich vernichten.4 perchè essa con seduzioni indurrà il tuo figlio a lasciar me per servire a dèi stranieri, e allora, divampandone il furore del Signore, ben presto vi sterminerà.
5 So sollt ihr gegen sie vorgehen: Ihr sollt ihre Altäre niederreißen, ihre Steinmale zerschlagen, ihre Kultpfähle umhauen und ihre Götterbilder im Feuer verbrennen.5 Invece fate loro cosi: demolite i loro altari, spezzate le statue, tagliate i boschetti, date alle fiamme le sculture.
6 Denn du bist ein Volk, das dem Herrn, deinem Gott, heilig ist. Dich hat der Herr, dein Gott, ausgewählt, damit du unter allen Völkern, die auf der Erde leben, das Volk wirst, das ihm persönlich gehört.6 Essendo tu un popolo consacrato al Signore Dio tuo, il Signore Dio tuo ti ha scelto come un popolo speciale fra tutti i popoli della terra.
7 Nicht weil ihr zahlreicher als die anderen Völker wäret, hat euch der Herr ins Herz geschlossen und ausgewählt; ihr seid das kleinste unter allen Völkern.7 Il Signore si è unito a voi e vi ha eletti, non perchè superate in numero tutte le altre nazioni, essendo voi inferiori di numero a tutti i popoli;
8 Weil der Herr euch liebt und weil er auf den Schwur achtet, den er euren Vätern geleistet hat, deshalb hat der Herr euch mit starker Hand herausgeführt und euch aus dem Sklavenhaus freigekauft, aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten.8 ma perchè vi ha amati ed ha voluto mantenere il giuramento fatto ai vostri padri, per questo vi ha tratti con mano potente, riscattandovi dalla casa di schiavitù, dalla mano di Faraone re d'Egitto.
9 Daran sollst du erkennen: Jahwe, dein Gott, ist der Gott; er ist der treue Gott; noch nach tausend Generationen achtet er auf den Bund und erweist denen seine Huld, die ihn lieben und auf seine Gebote achten.9 Riconosci adunque che il Signore Dio tuo è il Dio forte e fedele che mantiene il patto e la misericordia per mille generazioni con chi lo ama ed osserva i suoi precetti,
10 Denen aber, die ihm Feind sind, vergilt er sofort und tilgt einen jeden aus; er zögert nicht, wenn einer ihm Feind ist, sondern vergilt ihm sofort.10 e rende subito a coloro che l'odiano, sterminandoli senza alcuna dilazione, rende subito quel che hanno meritato.
11 Deshalb sollst du auf das Gebot achten, auf die Gesetze und Rechtsvorschriften, auf die ich dich heute verpflichte, und du sollst sie halten.11 Ma tu osserva i precetti, le cerimonie e le ordinazioni che oggi t'ingiungo di praticare.
12 Wenn ihr diese Rechtsvorschriften hört, auf sie achtet und sie haltet, wird der Herr, dein Gott, dafür auf den Bund achten und dir die Huld bewahren, die er deinen Vätern geschworen hat.12 Se, udite queste ordinazioni, le manterrai e le metterai in pratica, anche il Signore Dio tuo ti manterrà il patto e la misericordia giurata ai tuoi padri;
13 Er wird dich lieben, dich segnen und dich zahlreich machen. Er wird die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Ackers segnen, dein Korn, deinen Wein und dein Öl, die Kälber, Lämmer und Zicklein, in dem Land, von dem du weißt: Er hat deinen Vätern geschworen, es dir zu geben.13 e ti amerà, e ti moltiplicherà, e benedirà il frutto del tuo seno, e i frutti della tua terra, il tuo frumento, la tua vendemmia, e l'olio, gli armenti e i greggi delle tue pecore nella terra che egli giurò ai tuoi padri di darti.
14 Du wirst mehr als die anderen Völker gesegnet sein. Weder Mann noch Frau noch Vieh, nichts wird bei dir unfruchtbar sein.14 Sarai benedetto fra tutti i popoli, e non vi sarà presso di te sterilità, in nessuno dei due sessi; nè fra gli uomini, nè fra il bestiame.
15 Alle Krankheiten wird der Herr von dir ablenken. Keine der schweren ägyptischen Seuchen, die du kennst, wird er dir auferlegen, sondern über alle deine Feinde wird er sie bringen.15 Il Signore allontanerà da te ogni malattia, ed i terribili morbi d'Egitto che tu ben conosci, non li farà cadere sopra te, ma sopra i tuoi nemici.
16 Du wirst alle Völker verzehren, die der Herr, dein Gott, für dich bestimmt. Du sollst in dir kein Mitleid mit ihnen aufsteigen lassen. Und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn dann liefest du in eine Falle.16 Tu divorerai tutti i popoli che il Signore Dio tuo sta per dare in tuo potere: non ne abbia pietà il tuo occhio, non servire ai loro dèi, perchè sarebbe la tua rovina.
17 Wenn du überlegst: Diese Völker sind größer als ich - wie sollte ich sie vertreiben können?,17 Forse dirai in cuor tuo: Questi popoli son più numerosi di me, e come potrò sterminarli?
18 dann sollst du vor ihnen keine Furcht haben. Du sollst an das denken, was der Herr, dein Gott, mit dem Pharao und mit ganz Ägypten gemacht hat:18 Non li temere; ma ricordati di quello che il Signore Dio tuo ha fatto a Faraone e a tutti gli Egiziani,
19 an die schweren Prüfungen, die du mit eigenen Augen gesehen hast, an die Zeichen und Wunder, an die starke Hand und den hoch erhobenen Arm, mit denen der Herr, dein Gott, dich herausgeführt hat. So wird es der Herr, dein Gott, mit allen Völkern machen, vor denen du Furcht hast.19 ricorda le piaghe grandissime che tu vedesti coi tuoi occhi, i segni, i prodigi, la mano forte e il braccio steso con cui il Signore Dio tuo ti ha tratto fuori: così farà a tutti i popoli di cui hai timore.
20 Außerdem wird der Herr, dein Gott, Panik unter ihnen ausbrechen lassen, so lange, bis auch die ausgetilgt sind, die überleben konnten und sich vor dir versteckt haben.20 Il Signore Dio tuo manderà inoltre anche i calabroni contro di loro, finché quelli che ti fossero sfuggiti o avessero potuto nascondersi non sian distrutti e sterminati.
21 Du sollst nicht erschreckt zurückweichen, wenn sie angreifen; denn der Herr, dein Gott, ist als großer und Furcht erregender Gott in deiner Mitte.21 Dunque non li temere, perchè il Signore Dio tuo è in mezzo a te, Dio grande e terribile.
22 Doch der Herr, dein Gott, wird diese Völker dir nur nach und nach aus dem Weg räumen. Du kannst sie nicht rasch ausmerzen, weil sonst die wilden Tiere überhand nehmen und dir schaden.22 Egli stesso distruggerà a poco a poco, ad una ad una, dinanzi a te queste nazioni. Tu non le potrai sterminare ad un tratto, perchè altrimenti le fiere dei boschi si moltiplicherebbero contro di te.
23 Doch wird der Herr, dein Gott, dir diese Völker ausliefern. Er wird sie in ausweglose Verwirrung stürzen, bis sie vernichtet sind.23 Il Signore Dio tuo le darà in tuo potere, le farà morire fino a distruggerle del tutto.
24 Er wird ihre Könige in deine Gewalt geben. Du wirst ihren Namen unter dem Himmel austilgen. Keiner wird deinem Angriff standhalten können, bis du sie schließlich vernichtet hast.24 Egli ti darà nelle mani i loro re: tu farai sparire i loro nomi di sotto il cielo: nessuno potrà resisterti finché tu non li abbia ridotti in polvere.
25 Ihre Götterbilder sollt ihr im Feuer verbrennen. Du sollst nicht das Silber oder Gold haben wollen, mit dem sie überzogen sind. Du sollst es nicht an dich nehmen, damit du dabei nicht in eine Falle läufst. Denn es ist dem Herrn, deinem Gott, ein Gräuel.25 Darai alle fiamme le loro sculture, senza agognare l'argento e l'oro di cui son fatte: nulla prenderai di esse, acciò non ti sia di scandalo, perchè sono abbominazione pel Signore Dio tuo.
26 Du sollst aber keinen Gräuel in dein Haus bringen, sonst bist du wie er der Vernichtung geweiht. Du sollst Grauen und Abscheu vor ihm haben, denn er ist der Vernichtung geweiht.26 E dell'idolo nulla porterai in casa tua, per non esser condannato alla distruzione come lui. Lo detesterai come immondezza, l'avrai in abbominazione qual sudiciume e sporcizia perchè è condannato ad esser distrutto.