Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lukas 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Er sagte zu seinen Jüngern: Es ist unvermeidlich, dass Verführungen kommen. Aber wehe dem, der sie verschuldet.1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!
2 Es wäre besser für ihn, man würde ihn mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer werfen, als dass er einen von diesen Kleinen zum Bösen verführt.2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.
3 aSeht euch vor! Wenn dein Bruder sündigt, weise ihn zurecht; und wenn er sich ändert, vergib ihm.3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.
4 Und wenn er sich siebenmal am Tag gegen dich versündigt und siebenmal wieder zu dir kommt und sagt: Ich will mich ändern!, so sollst du ihm vergeben.4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'
5 Die Apostel baten den Herrn: Stärke unseren Glauben!5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'
6 Der Herr erwiderte: Wenn euer Glaube auch nur so groß wäre wie ein Senfkorn, würdet ihr zu dem Maulbeerbaum hier sagen: Heb dich samt deinen Wurzeln aus dem Boden und verpflanz dich ins Meer!, und er würde euch gehorchen.6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.
7 Wenn einer von euch einen Sklaven hat, der pflügt oder das Vieh hütet, wird er etwa zu ihm, wenn er vom Feld kommt, sagen: Nimm gleich Platz zum Essen?7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?
8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Mach mir etwas zu essen, gürte dich und bediene mich; wenn ich gegessen und getrunken habe, kannst auch du essen und trinken.8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?
9 Bedankt er sich etwa bei dem Sklaven, weil er getan hat, was ihm befohlen wurde?9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?
10 So soll es auch bei euch sein: Wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen wurde, sollt ihr sagen: Wir sind unnütze Sklaven; wir haben nur unsere Schuldigkeit getan.10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '
11 Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus durch das Grenzgebiet von Samarien und Galiläa.11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.
12 Als er in ein Dorf hineingehen wollte, kamen ihm zehn Aussätzige entgegen. Sie blieben in der Ferne stehen12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off
13 und riefen: Jesus, Meister, hab Erbarmen mit uns!13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'
14 Als er sie sah, sagte er zu ihnen: Geht, zeigt euch den Priestern ! Und während sie zu den Priestern gingen, wurden sie rein.14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.
15 Einer von ihnen aber kehrte um, als er sah, dass er geheilt war; und er lobte Gott mit lauter Stimme.15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice
16 Er warf sich vor den Füßen Jesu zu Boden und dankte ihm. Dieser Mann war aus Samarien.16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.
17 Da sagte Jesus: Es sind doch alle zehn rein geworden. Wo sind die übrigen neun?17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?
18 Ist denn keiner umgekehrt, um Gott zu ehren, außer diesem Fremden?18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'
19 Und er sagte zu ihm: Steh auf und geh! Dein Glaube hat dir geholfen.19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'
20 Als Jesus von den Pharisäern gefragt wurde, wann das Reich Gottes komme, antwortete er: Das Reich Gottes kommt nicht so, dass man es an äußeren Zeichen erkennen könnte.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation
21 Man kann auch nicht sagen: Seht, hier ist es!, oder: Dort ist es! Denn: Das Reich Gottes ist (schon) mitten unter euch.21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'
22 Er sagte zu den Jüngern: Es wird eine Zeit kommen, in der ihr euch danach sehnt, auch nur einen von den Tagen des Menschensohnes zu erleben; aber ihr werdet ihn nicht erleben.22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.
23 Und wenn man zu euch sagt: Dort ist er! Hier ist er!, so geht nicht hin und lauft nicht hinterher!23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;
24 Denn wie der Blitz von einem Ende des Himmels bis zum andern leuchtet, so wird der Menschensohn an seinem Tag erscheinen.24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.
25 Vorher aber muss er vieles erleiden und von dieser Generation verworfen werden.25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.
26 Und wie es zur Zeit des Noach war, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein.26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.
27 Die Menschen aßen und tranken und heirateten bis zu dem Tag, an dem Noach in die Arche ging; dann kam die Flut und vernichtete alle.27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.
28 Und es wird ebenso sein, wie es zur Zeit des Lot war: Sie aßen und tranken, kauften und verkauften, pflanzten und bauten.28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,
29 Aber an dem Tag, als Lot Sodom verließ, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und alle kamen um.29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.
30 Ebenso wird es an dem Tag sein, an dem sich der Menschensohn offenbart.30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.
31 Wer dann auf dem Dach ist und seine Sachen im Haus hat, soll nicht hinabsteigen, um sie zu holen, und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren.31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.
32 Denkt an die Frau des Lot!32 Remember Lot's wife.
33 Wer sein Leben zu bewahren sucht, wird es verlieren; wer es dagegen verliert, wird es gewinnen.33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.
34 Ich sage euch: Von zwei Männern, die in jener Nacht auf einem Bett liegen, wird der eine mitgenommen und der andere zurückgelassen.34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;
35 Von zwei Frauen, die mit derselben Mühle Getreide mahlen, wird die eine mitgenommen und die andere zurückgelassen.35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'
36 []36
37 Da fragten sie ihn: Wo wird das geschehen, Herr? Er antwortete: Wo ein Aas ist, da sammeln sich auch die Geier.37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'