Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Markus 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Als er ein andermal in eine Synagoge ging, saß dort ein Mann, dessen Hand verdorrt war.1 Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand.
2 Und sie gaben Acht, ob Jesus ihn am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.2 They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him.
3 Da sagte er zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte!3 He said to the man with the withered hand, "Come up here before us."
4 Und zu den anderen sagte er: Was ist am Sabbat erlaubt: Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder es zu vernichten? Sie aber schwiegen.4 Then he said to them, "Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?" But they remained silent.
5 Und er sah sie der Reihe nach an, voll Zorn und Trauer über ihr verstocktes Herz, und sagte zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er streckte sie aus und seine Hand war wieder gesund.5 Looking around at them with anger and grieved at their hardness of heart, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored.
6 Da gingen die Pharisäer hinaus und fassten zusammen mit den Anhängern des Herodes den Beschluss, Jesus umzubringen.6 The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against him to put him to death.
7 Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück. Viele Menschen aus Galiläa aber folgten ihm. Auch aus Judäa,7 Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people (followed) from Galilee and from Judea.
8 aus Jerusalem und Idumäa, aus dem Gebiet jenseits des Jordan und aus der Gegend von Tyrus und Sidon kamen Scharen von Menschen zu ihm, als sie von all dem hörten, was er tat.8 Hearing what he was doing, a large number of people came to him also from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from the neighborhood of Tyre and Sidon.
9 Da sagte er zu seinen Jüngern, sie sollten ein Boot für ihn bereithalten, damit er von der Menge nicht erdrückt werde.9 He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
10 Denn er heilte viele, sodass alle, die ein Leiden hatten, sich an ihn herandrängten, um ihn zu berühren.10 He had cured many and, as a result, those who had diseases were pressing upon him to touch him.
11 Wenn die von unreinen Geistern Besessenen ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und schrien: Du bist der Sohn Gottes!11 And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God."
12 Er aber verbot ihnen streng, bekannt zu machen, wer er sei.12 He warned them sternly not to make him known.
13 Jesus stieg auf einen Berg und rief die zu sich, die er erwählt hatte, und sie kamen zu ihm.13 He went up the mountain and summoned those whom he wanted and they came to him.
14 Und er setzte zwölf ein, die er bei sich haben und die er dann aussenden wollte, damit sie predigten14 He appointed twelve (whom he also named apostles) that they might be with him and he might send them forth to preach
15 und mit seiner Vollmacht Dämonen austrieben.15 and to have authority to drive out demons:
16 Die Zwölf, die er einsetzte, waren: Petrus - diesen Beinamen gab er dem Simon -,16 (he appointed the twelve:) Simon, whom he named Peter;
17 Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, der Bruder des Jakobus - ihnen gab er den Beinamen Boanerges, das heißt Donnersöhne -,17 James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder;
18 dazu Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, der Sohn des Alphäus, Thaddäus, Simon Kananäus18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus; Thaddeus, Simon the Cananean,
19 und Judas Iskariot, der ihn dann verraten hat.19 and Judas Iscariot who betrayed him.
20 Jesus ging in ein Haus und wieder kamen so viele Menschen zusammen, dass er und die Jünger nicht einmal mehr essen konnten.20 He came home. Again (the) crowd gathered, making it impossible for them even to eat.
21 Als seine Angehörigen davon hörten, machten sie sich auf den Weg, um ihn mit Gewalt zurückzuholen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen.21 When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said, "He is out of his mind."
22 Die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sagten: Er ist von Beelzebul besessen; mit Hilfe des Anführers der Dämonen treibt er die Dämonen aus.22 The scribes who had come from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and "By the prince of demons he drives out demons."
23 Da rief er sie zu sich und belehrte sie in Form von Gleichnissen: Wie kann der Satan den Satan austreiben?23 Summoning them, he began to speak to them in parables, "How can Satan drive out Satan?
24 Wenn ein Reich in sich gespalten ist, kann es keinen Bestand haben.24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Wenn eine Familie in sich gespalten ist, kann sie keinen Bestand haben.25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Und wenn sich der Satan gegen sich selbst erhebt und mit sich selbst im Streit liegt, kann er keinen Bestand haben, sondern es ist um ihn geschehen.26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand; that is the end of him.
27 Es kann aber auch keiner in das Haus eines starken Mannes einbrechen und ihm den Hausrat rauben, wenn er den Mann nicht vorher fesselt; erst dann kann er sein Haus plündern.27 But no one can enter a strong man's house to plunder his property unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
28 Amen, das sage ich euch: Alle Vergehen und Lästerungen werden den Menschen vergeben werden, so viel sie auch lästern mögen;28 Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them.
29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der findet in Ewigkeit keine Vergebung, sondern seine Sünde wird ewig an ihm haften.29 But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin."
30 Sie hatten nämlich gesagt: Er ist von einem unreinen Geist besessen.30 For they had said, "He has an unclean spirit."
31 Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben vor dem Haus stehen und ließen ihn herausrufen.31 His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him.
32 Es saßen viele Leute um ihn herum und man sagte zu ihm: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und fragen nach dir.32 A crowd seated around him told him, "Your mother and your brothers (and your sisters) are outside asking for you."
33 Er erwiderte: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?33 But he said to them in reply, "Who are my mother and (my) brothers?"
34 Und er blickte auf die Menschen, die im Kreis um ihn herumsaßen, und sagte: Das hier sind meine Mutter und meine Brüder.34 And looking around at those seated in the circle he said, "Here are my mother and my brothers.
35 Wer den Willen Gottes erfüllt, der ist für mich Bruder und Schwester und Mutter.35 (For) whoever does the will of God is my brother and sister and mother."