Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Markus 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Gleich in der Frühe fassten die Hohenpriester, die Ältesten und die Schriftgelehrten, also der ganze Hohe Rat, über Jesus einen Beschluss: Sie ließen ihn fesseln und abführen und lieferten ihn Pilatus aus.1 And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.
2 Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete ihm: Du sagst es.2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
3 Die Hohenpriester brachten viele Anklagen gegen ihn vor.3 And the chief priests accused him in many things.
4 Da wandte sich Pilatus wieder an ihn und fragte: Willst du denn nichts dazu sagen? Sieh doch, wie viele Anklagen sie gegen dich vorbringen.4 And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.
5 Jesus aber gab keine Antwort mehr, sodass Pilatus sich wunderte.5 But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.
6 Jeweils zum Fest ließ Pilatus einen Gefangenen frei, den sie sich ausbitten durften.6 Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
7 Damals saß gerade ein Mann namens Barabbas im Gefängnis, zusammen mit anderen Aufrührern, die bei einem Aufstand einen Mord begangen hatten.7 And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.
8 Die Volksmenge zog (zu Pilatus) hinauf und bat, ihnen die gleiche Gunst zu gewähren wie sonst.8 And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.
9 Pilatus fragte sie: Wollt ihr, dass ich den König der Juden freilasse?9 And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
10 Er merkte nämlich, dass die Hohenpriester nur aus Neid Jesus an ihn ausgeliefert hatten.10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
11 Die Hohenpriester aber wiegelten die Menge auf, lieber die Freilassung des Barabbas zu fordern.11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
12 Pilatus wandte sich von neuem an sie und fragte: Was soll ich dann mit dem tun, den ihr den König der Juden nennt?12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
13 Da schrien sie: Kreuzige ihn!13 But they again cried out: Crucify him.
14 Pilatus entgegnete: Was hat er denn für ein Verbrechen begangen? Sie schrien noch lauter: Kreuzige ihn!14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
15 Darauf ließ Pilatus, um die Menge zufrieden zu stellen, Barabbas frei und gab den Befehl, Jesus zu geißeln und zu kreuzigen.15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16 Die Soldaten führten ihn in den Palast hinein, das heißt in das Prätorium, und riefen die ganze Kohorte zusammen.16 And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band:
17 Dann legten sie ihm einen Purpurmantel um und flochten einen Dornenkranz; den setzten sie ihm auf17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.
18 und grüßten ihn: Heil dir, König der Juden!18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
19 Sie schlugen ihm mit einem Stock auf den Kopf und spuckten ihn an, knieten vor ihm nieder und huldigten ihm.19 And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
20 aNachdem sie so ihren Spott mit ihm getrieben hatten, nahmen sie ihm den Purpurmantel ab und zogen ihm seine eigenen Kleider wieder an. Dann führten sie Jesus hinaus, um ihn zu kreuzigen.20 And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
21 Einen Mann, der gerade vom Feld kam, Simon von Zyrene, den Vater des Alexander und des Rufus, zwangen sie, sein Kreuz zu tragen.21 And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
22 Und sie brachten Jesus an einen Ort namens Golgota, das heißt übersetzt: Schädelhöhe.22 And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.
23 Dort reichten sie ihm Wein, der mit Myrrhe gewürzt war; er aber nahm ihn nicht.23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not.
24 Dann kreuzigten sie ihn. Sie warfen das Los und verteilten seine Kleider unter sich und gaben jedem, was ihm zufiel.24 And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25 Es war die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten.25 And it was the third hour, and they crucified him.
26 Und eine Aufschrift (auf einer Tafel) gab seine Schuld an: Der König der Juden.26 And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.
27 Zusammen mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, den einen rechts von ihm, den andern links.27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28 []28 And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
29 Die Leute, die vorbeikamen, verhöhnten ihn, schüttelten den Kopf und riefen: Ach, du willst den Tempel niederreißen und in drei Tagen wieder aufbauen?29 And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;
30 Hilf dir doch selbst und steig herab vom Kreuz!30 Save thyself, coming down from the cross.
31 Auch die Hohenpriester und die Schriftgelehrten verhöhnten ihn und sagten zueinander: Anderen hat er geholfen, sich selbst kann er nicht helfen.31 In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
32 Der Messias, der König von Israel! Er soll doch jetzt vom Kreuz herabsteigen, damit wir sehen und glauben. Auch die beiden Männer, die mit ihm zusammen gekreuzigt wurden, beschimpften ihn.32 Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33 Als die sechste Stunde kam, brach über das ganze Land eine Finsternis herein. Sie dauerte bis zur neunten Stunde.33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
34 Und in der neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: Eloï, Eloï, lema sabachtani?, das heißt übersetzt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 Einige von denen, die dabeistanden und es hörten, sagten: Hört, er ruft nach Elija!35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
36 Einer lief hin, tauchte einen Schwamm in Essig, steckte ihn auf einen Stock und gab Jesus zu trinken. Dabei sagte er: Lasst uns doch sehen, ob Elija kommt und ihn herabnimmt.36 And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
37 Jesus aber schrie laut auf. Dann hauchte er den Geist aus.37 And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
38 Da riss der Vorhang im Tempel von oben bis unten entzwei.38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
39 Als der Hauptmann, der Jesus gegenüberstand, ihn auf diese Weise sterben sah, sagte er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn.39 And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God.
40 Auch einige Frauen sahen von weitem zu, darunter Maria aus Magdala, Maria, die Mutter von Jakobus dem Kleinen und Joses, sowie Salome;40 And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:
41 sie waren Jesus schon in Galiläa nachgefolgt und hatten ihm gedient. Noch viele andere Frauen waren dabei, die mit ihm nach Jerusalem hinaufgezogen waren.41 Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
42 Da es Rüsttag war, der Tag vor dem Sabbat, und es schon Abend wurde,42 And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath,)
43 ging Josef von Arimathäa, ein vornehmer Ratsherr, der auch auf das Reich Gottes wartete, zu Pilatus und wagte es, um den Leichnam Jesu zu bitten.43 Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 Pilatus war überrascht, als er hörte, dass Jesus schon tot sei. Er ließ den Hauptmann kommen und fragte ihn, ob Jesus bereits gestorben sei.44 But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.
45 Als der Hauptmann ihm das bestätigte, überließ er Josef den Leichnam.45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
46 Josef kaufte ein Leinentuch, nahm Jesus vom Kreuz, wickelte ihn in das Tuch und legte ihn in ein Grab, das in einen Felsen gehauen war. Dann wälzte er einen Stein vor den Eingang des Grabes.46 And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
47 Maria aus Magdala aber und Maria, die Mutter des Joses, beobachteten, wohin der Leichnam gelegt wurde.47 And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.