Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Maleachi 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Seht, ich sende meinen Boten;
er soll den Weg für mich bahnen. Dann kommt plötzlich zu seinem Tempel
der Herr, den ihr sucht, und der Bote des Bundes, den ihr herbeiwünscht.
Seht, er kommt!, spricht der Herr der Heere.
1 Yo envío a mi mensajero, para que prepare el camino delante de mí. Y en seguida entrará en su Templo el Señor que ustedes buscan; y el Angel de la alianza que ustedes desean ya viene, dice el Señor de los ejércitos.
2 Doch wer erträgt den Tag, an dem er kommt?
Wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer im Schmelzofen
und wie die Lauge im Waschtrog.
2 ¿Quién podrá soportar el Día de su venida? ¿Quién permanecerá de pie cuando aparezca? Porque él es como el fuego del fundidor y como la lejía de los lavanderos.
3 Er setzt sich,
um das Silber zu schmelzen und zu reinigen: Er reinigt die Söhne Levis,
er läutert sie wie Gold und Silber. Dann werden sie dem Herrn
die richtigen Opfer darbringen.
3 El se sentará para fundir y purificar: purificará a los hijos de Leví y los depurará como al oro y la plata; y ellos serán para el Señor los que presentan la ofrenda conforme a la justicia.
4 Und dem Herrn wird das Opfer Judas und Jerusalems angenehm sein
wie in den Tagen der Vorzeit, wie in längst vergangenen Jahren.
4 La ofrenda de Judá y de Jerusalén será agradable al Señor, como en los tiempos pasados, como en los primeros años.
5 Ich komme herbei, um euch zu richten;
schon bald komme ich und trete als Zeuge auf gegen die Zauberer und die Ehebrecher,
gegen die Meineidigen und gegen alle, welche die Taglöhner,
Witwen und Waisen ausbeuten, den Fremden im Land ihr Recht verweigern
und mich nicht fürchten,
spricht der Herr der Heere.
5 Yo me acercaré a ustedes para el juicio y atestiguaré decididamente contra los adivinos, los adúlteros y los perjuros, contra los que oprimen al asalariado, a la viuda y al huérfano, contra los que violan el derecho del extranjero, y no temen, dice el Señor de los ejércitos.
6 Ich, der Herr, habe mich nicht geändert
und ihr habt nicht aufgehört, Söhne Jakobs zu sein.
6 Porque yo, el Señor, no he cambiado, ¡pero ustedes no dejan de ser hijos de Jacob!
7 Seit den Tagen eurer Väter seid ihr von meinen Gesetzen abgewichen
und habt auf sie nicht geachtet. Kehrt um zu mir, dann kehre ich mich euch zu,
spricht der Herr der Heere. Doch ihr sagt:
Worin soll denn unsere Umkehr bestehen? -
7 Desde la época de sus padres, ustedes se apartan de mis preceptos y nos observan. ¡Vuelvan a mí y yo me volveré a ustedes!, dice el Señor de los ejércitos. Ustedes dicen: «¿Cómo volveremos?».
8 Darf der Mensch Gott betrügen?
Denn ihr betrügt mich. Doch ihr sagt: Womit betrügen wir dich? -
Mit den Zehnten und Abgaben!
8 ¿Puede un hombre defraudar a Dios? ¡Sin embargo, ustedes me defraudan a mí! Ustedes dicen: «¿En qué te hemos defraudado?». En el diezmo y en los tributos.
9 Dem Fluch seid ihr verfallen,
doch ihr betrügt mich weiter,
ihr, das ganze Volk.
9 Sobre ustedes pesa una maldición, porque ustedes, la nación entera, me defraudan.
10 Bringt den ganzen Zehnten ins Vorratshaus,
damit in meinem Haus Nahrung vorhanden ist. Ja, stellt mich auf die Probe damit,
spricht der Herr der Heere, und wartet, ob ich euch dann nicht
die Schleusen des Himmels öffne
und Segen im Übermaß auf euch herabschütte.
10 Lleven el diezmo íntegro a la casa del Tesoro, para que haya alimento en mi Casa. Sométanme a esta prueba, dice el Señor de los ejércitos, y verán si no les abro las compuertas del cielo y derramo para ustedes la bendición en abundancia.
11 Den Fresser wehre ich von euch ab,
damit er nicht die Früchte eurer Äcker vertilgt und damit der Weinstock auf eurem Feld
nicht ohne Ertrag bleibt, spricht der Herr der Heere.
11 Yo les espantaré la langosta, para que no destruya los frutos de la tierra y la viña no les quede estéril en el campo, dice el Señor de los ejércitos.
12 Dann werden alle Völker euch glücklich preisen; denn ihr seid ein glückliches Land,
spricht der Herr der Heere.
12 Todas las naciones los proclamarán felices, porque ustedes serán una tierra de delicias, dice el Señor de los ejércitos.
13 Was ihr über mich sagt, ist kühn, spricht der Herr.
Doch ihr fragt: Was sagen wir denn über dich?
13 Ustedes hablan duramente contra mí, dice el Señor,
14 Ihr sagt: Es hat keinen Sinn, Gott zu dienen.
Was haben wir davon, wenn wir auf seine Anordnungen achten
und vor dem Herrn der Heere in Trauergewändern umhergehen?
14 y todavía preguntan: «¿Qué hemos dicho contra ti?». Ustedes dicen: «Es inútil servir a Dios, ¿y qué ganamos con observar sus mandamientos o con andar enlutados delante del Señor de los ejércitos?
15 Darum preisen wir die Überheblichen glücklich, denn die Frevler haben Erfolg; sie stellen Gott auf die Probe
und kommen doch straflos davon. -
15 Por eso llamamos felices a los arrogantes: ¡prosperan los que hacen el mal; desafían a Dios, y no les pasa nada!».
16 Darüber redeten die miteinander,
die den Herrn fürchten. Der Herr horchte auf und hörte hin
und man schrieb vor ihm ein Buch, das alle in Erinnerung hält,
die den Herrn fürchten und seinen Namen achten.
16 Entonces se hablaron unos a otros los que temen al Señor. El Señor prestó atención y escuchó: ante él se escribió un memorial, en favor de los que temen al Señor y respetan su Nombre.
17 Sie werden an dem Tag, den ich herbeiführe
- spricht der Herr der Heere -,
mein besonderes Eigentum sein. Ich werde gut zu ihnen sein,
wie ein Mann gut ist zu seinem Sohn, der ihm dient.
17 Ellos serán mi propiedad exclusiva, dice el Señor de los ejércitos, en el Día que yo preparo. Yo tendré compasión de ellos, como un hombre tiene compasión de su hijo que lo sirve.
18 Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen
zwischen dem Gerechten und dem, der Unrecht tut, zwischen dem, der Gott dient,
und dem, der ihm nicht dient.
18 Ustedes volverán a ver la diferencia entre el justo y el impío, entre el que sirve a Dios y el que no lo sirve.
19 Denn seht, der Tag kommt, er brennt wie ein Ofen:
Da werden alle Überheblichen und Frevler zu Spreu und der Tag, der kommt, wird sie verbrennen,
spricht der Herr der Heere.
Weder Wurzel noch Zweig wird ihnen bleiben.
19 Porque llega el Día, abrasador como un horno. Todos los arrogantes y los que hacen el mal serán como paja; el Día que llega los consumirá, dice el Señor de los ejércitos, hasta no dejarles raíz ni rama.
20 Für euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet,
wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen
und ihre Flügel bringen Heilung. Ihr werdet hinausgehen und Freudensprünge machen,
wie Kälber, die aus dem Stall kommen.
20 Pero para ustedes, los que temen mi Nombre, brillará el sol de justicia que trae la salud en sus rayos, y saldrán brincando como terneros bien alimentados.
21 An dem Tag, den ich herbeiführe,
werdet ihr die Ruchlosen unter euren Fußsohlen zertreten, sodass sie zu Asche werden,
spricht der Herr der Heere.
21 Ustedes pisotearán a los impíos, que serán ceniza bajo la planta de sus pies, en el Día que yo preparo, dice el Señor de los ejércitos.
22 Denkt an das Gesetz meines Knechtes Mose;
am Horeb habe ich ihm Satzung und Recht übergeben,
die für ganz Israel gelten.
22 Acuérdense de la Ley de Moisés, mi servidor, a quien yo prescribí, en el Horeb, preceptos y leyes para todo Israel.
23 Bevor aber der Tag des Herrn kommt,
der große und furchtbare Tag,
seht, da sende ich zu euch den Propheten Elija.
23 Yo les voy a enviar a Elías, el profeta, antes que llegue el Día del Señor, grande y terrible.
24 Er wird das Herz der Väter wieder den Söhnen zuwenden
und das Herz der Söhne ihren Vätern, damit ich nicht kommen
und das Land dem Untergang weihen muss.
24 El hará volver el corazón de los padres hacia sus hijos y el corazón de los hijos hacia sus padres, para que yo no venga a castigar el país con el exterminio total.