Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sacharja 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Es erging das Wort des Herrn der Heere:1 The word of Yahweh Sabaoth came as fol ows:
2 So spricht der Herr der Heere: Mit großem Eifer trete ich ein für Zion, ich setze mich glühend ein für Jerusalem.2 Yahweh Sabaoth says this: I have been burning with jealousy for Zion, with furious jealousy for hersake.
3 So spricht der Herr: Ich kehre zurück nach Zion und wohne wieder in Jerusalem. Dann wird Jerusalem «Stadt der Treue» heißen und der Berg des Herrn der Heere «Heiliger Berg».3 Yahweh says this: I am coming back to Zion and shal live in the heart of Jerusalem. Jerusalem wil becal ed Faithful City and the mountain of Yahweh Sabaoth, the Holy Mountain.
4 So spricht der Herr der Heere: Greise und Greisinnen werden wieder auf den Plätzen Jerusalems sitzen; jeder hält wegen seines hohen Alters einen Stock in der Hand.4 Yahweh Sabaoth says this: Aged men and women once again wil sit in the squares of Jerusalem, eachwith a stick to lean on because of their great age.
5 Die Straßen der Stadt werden voll Knaben und Mädchen sein, die auf den Straßen Jerusalems spielen.5 And the squares of the city wil be full of boys and girls playing there.
6 So spricht der Herr der Heere: Wenn das dem Rest dieses Volkes in jenen Tagen zu wunderbar erscheint, muss es dann auch mir zu wunderbar erscheinen? - Spruch des Herrn der Heere.6 Yahweh Sabaoth says this: If this seems a miracle to the remnant of this people (in those days), wil itseem one to me? declares Yahweh.
7 So spricht der Herr der Heere: Seht, ich werde mein Volk befreien aus dem Land des Sonnenaufgangs und aus dem Land des Sonnenuntergangs.7 Yahweh Sabaoth says this: Look, I shal rescue my people from the countries of the east and from thecountries of the west.
8 Ich werde sie heimbringen und sie werden in Jerusalem wohnen. Sie werden mein Volk sein und ich werde ihr Gott sein, unwandelbar und treu.8 I shal bring them back to live in the heart of Jerusalem, and they will be my people and I shal be theirGod, faithful and just.
9 So spricht der Herr der Heere: Macht eure Hände stark, wenn ihr in diesen Tagen die Worte aus dem Mund des Propheten hört. Die Propheten treten seit dem Tag auf, an dem das Fundament für das Haus des Herrn der Heere gelegt wurde, damit der Tempel gebaut werde.9 'Yahweh Sabaoth says this, "Take heart, you who today hear these promises uttered by the prophetssince the day when the foundations of the Temple of Yahweh Sabaoth were laid, that the sanctuary wouldindeed be rebuilt.
10 Vor diesen Tagen brachte die Arbeit des Menschen keinen Ertrag und es gab keine Nahrung für das Vieh. Wer aus dem Haus ging und heimkehrte, fand keine Sicherheit vor dem Feind. Alle Menschen ließ ich gegeneinander los.10 For up to now, men were not paid their wages and nothing was paid for the animals either; and it hasnot been safe for anyone to come and go, because of the enemy, since I had set each one against everyoneelse.
11 Jetzt aber bin ich zum Rest des Volkes nicht mehr so wie in den früheren Tagen - Spruch des Herrn der Heere;11 But from now on, I shal not treat the remnant of this people as I have treated them in time past --declares Yahweh Sabaoth.
12 denn ich säe das Heil: Der Weinstock gibt seine Frucht, das Land gibt seinen Ertrag, der Himmel gibt seinen Tau. Das alles will ich dem Rest dieses Volkes zu eigen geben.12 Now they wil sow in peace; the vine will give its fruit, the soil wil give its produce and heaven will giveits dew. I shal bestow al these on the remnant of this people.
13 Und wie ihr, Haus Juda und Haus Israel, ein Fluch unter den Völkern gewesen seid, so werde ich euch erretten, damit ihr ein Segen seid. Fürchtet euch nicht! Macht eure Hände stark!13 Just as once you were a curse among the nations, House of Judah and House of Israel, so now I shalsave you, and you wil be a blessing. Do not be afraid. Take heart!"
14 Denn so spricht der Herr der Heere: Wie ich plante, euch Böses zu tun, und es mich nicht reute, weil eure Väter mich erzürnten, spricht der Herr der Heere,14 'For Yahweh Sabaoth says this, "Just as I resolved to ill-treat you when your ancestors provoked me toanger and did not relent -- says Yahweh Sabaoth-
15 so kehre ich jetzt um und plane in diesen Tagen, Jerusalem und dem Haus Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!15 so now I have changed my mind and intend to treat Jerusalem and the House of Judah well. Do not beafraid!
16 Das sind die Dinge, die ihr tun sollt: Sagt untereinander die Wahrheit! Fällt an euren Stadttoren Urteile, die der Wahrheit entsprechen und dem Frieden dienen.16 "These are the things that you must do. Speak the truth to one another; at your gates, administer fairjudgement conducive to peace;
17 Plant in eurem Herzen nichts Böses gegen euren Nächsten und liebt keine verlogenen Schwüre! Denn das alles hasse ich - Spruch des Herrn.17 do not secretly plot evil against one another; do not love perjury; since I hate al this -- Yahwehdeclares." '
18 Und es erging an mich das Wort des Herrn der Heere:18 The word of Yahweh Sabaoth was addressed to me as fol ows:
19 So spricht der Herr der Heere: Das Fasten des vierten, das Fasten des fünften, das Fasten des siebten und das Fasten des zehnten Monats werden für das Haus Juda Tage des Jubels und der Freude und froher Feste sein. Darum liebt die Treue und den Frieden!19 'Yahweh Sabaoth says this, "The fast of the fourth month, the fast of the fifth, the fast of the seventhand the fast of the tenth are to become glad, joyful, happy festivals for the House of Judah. So love truth andpeace!" '
20 So spricht der Herr der Heere: Es wird noch geschehen, dass Völker herbeikommen und die Einwohner vieler Städte.20 'Yahweh Sabaoth says this, "In the future, peoples and citizens of many cities wil come;
21 Die Einwohner der einen Stadt werden zur andern gehen und sagen: Wir wollen gehen, um den Zorn des Herrn zu besänftigen und den Herrn der Heere zu suchen. - Auch ich will hingehen. -21 and citizens of one city wil go to the next and say: We must certainly go to entreat Yahweh's favourand seek out Yahweh Sabaoth; I am going myself.
22 Viele Völker und mächtige Nationen werden kommen, um in Jerusalem den Herrn der Heere zu suchen und den Zorn des Herrn zu besänftigen.22 Yes, many peoples and great nations will seek out Yahweh Sabaoth in Jerusalem and entreatYahweh's favour."
23 So spricht der Herr der Heere: In jenen Tagen werden zehn Männer aus Völkern aller Sprachen einen Mann aus Juda an seinem Gewand fassen, ihn festhalten und sagen: Wir wollen mit euch gehen; denn wir haben gehört: Gott ist mit euch.23 'Yahweh Sabaoth says this, "In those days, ten men from nations of every language will take a Jew bythe sleeve and say: We want to go with you, since we have learnt that God is with you." '