Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sacharja 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Ausspruch. Das Wort des Herrn über Israel. Der Spruch des Herrn, der den Himmel ausgespannt, die Erde gegründet und den Geist im Innern des Menschen geformt hat:1 Oracle de Yahvé à propos d’Israël. Parole de Yahvé qui a étendu les cieux et fondé la terre, qui a formé l’esprit de l’homme au-dedans de lui.
2 Seht, ich mache Jerusalem zur Schale voll berauschendem Getränk für alle Völker ringsum [und auch für Juda wird dies gelten bei der Belagerung Jerusalems].2 Voici que je fais de Jérusalem une coupe où s’enivreront tous les peuples d’alentour; c’est tout Juda qui sera un camp retranché.
3 An jenem Tag mache ich Jerusalem für alle Völker zum Stein, den man hochstemmen will: Jeder, der ihn hebt, wird schwer zerschunden. Alle Völker der Erde werden sich gegen Jerusalem verbünden.3 En ce jour-là Jérusalem sera la pierre que tous les peuples essayeront de soulever, mais tous ceux qui s’y risqueront se blesseront pour de bon ( ).
4 An jenem Tag - Spruch des Herrn - bringe ich alle Pferde in Verwirrung und ihre Reiter zur Raserei. Über dem Haus Juda aber halte ich meine Augen offen, während ich alle Pferde der Völker mit Blindheit schlage.4 En ce jour-là - parole de Yahvé, je frapperai les chevaux d’égarement et leurs cavaliers de folie; je frapperai tous les peuples d’aveuglement, et je veillerai de près sur la maison de Juda.
5 Dann werden die Anführer Judas denken: Die Einwohner Jerusalems sind stark durch den Herrn der Heere, ihren Gott.5 Les clans de Juda le reconnaîtront: “La force des habitants de Jérusalem, c’est leur Dieu, Yahvé Sabaot.”
6 An jenem Tag mache ich Judas Anführer gleich einem Feuerbecken im Holzhaufen und gleich brennenden Fackeln in den Garben. Sie fressen alle Völker ringsum, rechts und links. Jerusalem aber wird weiterhin an seinem Ort bleiben, in Jerusalem.6 En ce jour-là les clans de Juda seront comme le feu dans un tas de bois, comme une torche enflammée dans une gerbe; ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples qui les entourent, mais à Jérusalem, rien ne lui arrivera.
7 Dann wird der Herr zuerst die Zelte Judas retten, damit der Stolz des Hauses David und der Stolz der Einwohner Jerusalems nicht zu groß wird gegenüber Juda.7 Yahvé sauvera d’abord les cités de Juda pour que la maison de David et les habitants de Jérusalem ne se croient pas supérieurs aux gens de Juda.
8 An jenem Tag beschirmt der Herr die Einwohner Jerusalems und dann wird selbst der von ihnen, der strauchelt, wie David sein und das Haus David an ihrer Spitze wie Gott, wie der Engel des Herrn.8 En ce jour-là, Yahvé protégera les habitants de Jérusalem; celui d’entre eux qui était chancelant sera fort comme David en ce jour-là, et les gens de David seront à leur tête comme Dieu, comme l’ange de Yahvé.
9 An jenem Tag werde ich danach trachten, alle Völker zu vernichten, die gegen Jerusalem anrücken.9 En ce jour-là, je m’acharnerai sur les nations qui seront venues attaquer Jérusalem.
10 Doch über das Haus David und über die Einwohner Jerusalems werde ich den Geist des Mitleids und des Gebets ausgießen. Und sie werden auf den blicken, den sie durchbohrt haben. Sie werden um ihn klagen, wie man um den einzigen Sohn klagt; sie werden bitter um ihn weinen, wie man um den Erstgeborenen weint.10 Je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit d’amour et de confiance; ils regarderont vers celui qu’on a transpercé, et se lamenteront sur lui comme on fait pour un fils unique; ils le pleureront comme on pleure un premier-né.
11 An jenem Tag wird die Totenklage in Jerusalem so laut sein wie die Klage um Hadad-Rimmon in der Ebene von Megiddo.11 La lamentation de Jérusalem en ce jour-là ne sera pas moindre que celle qu’on fait pour Haddad Rimmon dans la plaine de Méguiddo.
12 Das Land wird trauern, jede Sippe für sich: die Sippe des Hauses David für sich und ihre Frauen für sich; die Sippe des Hauses Natan für sich und ihre Frauen für sich;12 Le pays se lamentera clan par clan. Le clan de David d’un côté, avec ses femmes à part; le clan de Nathan d’un côté, avec ses femmes à part.
13 die Sippe des Hauses Levi für sich und ihre Frauen für sich; die Sippe des Hauses Schimi für sich und ihre Frauen für sich;13 Le clan de Lévi d’un côté, avec ses femmes à part. Le clan de Chiméï d’un côté, avec ses femmes à part.
14 alle überlebenden Sippen, jede Sippe für sich und ihre Frauen für sich.14 Tous les clans, tous ceux qui restent, se lamenteront clan par clan, les hommes de leur côté, et leurs femmes à part.