Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Nahum 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Seht auf den Bergen die Schritte des Freudenboten!
Er verkündet Frieden! Juda, feiere deine Feste,
erfülle deine Gelübde! Denn der Unheilstifter durchstreift dein Land nicht mehr;
er ist völlig vernichtet.
1 To Judah See on the mountains the feet of the herald! 'Peace!' he proclaims. Judah, celebrate yourfeasts, carry out your vows, for Belial wil never pass through you again; he has been utterly destroyed.
2 Ein Mann zieht hinauf gegen dich,
der dich zerschmettern wird. Halt Wache!
Beobachte die Wege! Mach deine Hüften stark!
Rüste dich mit Macht und Kraft!
2 The destroyer has advanced on you, guarding the siege-works, watching the road, bracing himself,mustering great strength!
3 Wahrhaftig, der Herr
stellt die Pracht Jakobs wieder her
wie die Pracht Israels; denn Verwüster haben sie verwüstet
und ihre jungen Pflanzen vernichtet.
3 (For Yahweh has restored the vine of Jacob, yes, the vine of Israel, although the plunderers hadplundered them, although they had snapped off their vine-shoots!)
4 Rot leuchtet der Schild seiner Helden.
Seine Krieger sind in Scharlach gekleidet. Wie funkelnder Stahl glänzen die Wagen
am Tag, an dem er sie aufbietet,
und die Speere wiegen sich.
4 The shields of his fighting men show red, his warriors are dressed in scarlet; the metal of the chariotssparkles as he prepares for battle; the horsemen are impatient for action;
5 Durch die Gassen rasen die Kriegswagen,
sie stürmen über die Plätze. Ihr Anblick gleicht Fackeln,
wie Blitze jagen sie daher.
5 the chariots storm through the streets, jostling one another in the squares; they look like blazing flames,like lightning they dash to and fro.
6 Er denkt an seine Mächtigen;
sie aber straucheln beim Ansturm. Sie eilen zur Stadtmauer;
doch unbeweglich steht die Sperre.
6 His captains are cal ed out; stumbling as they go, they speed towards the wall, and the mantelet is putin position.
7 Die Flusstore sind geöffnet,
schon wankt der Palast.
7 The sluices of the River are opened, and the palace melts in terror.
8 Die Königin wird zur Schau gestellt,
wird entblößt, wird weggeführt; ihre Mägde jammern wie gurrende Tauben
und schlagen sich an die Brust.
8 Beauty is taken captive, carried away, her slave-girls moaning like doves
9 Ninive ist wie ein voller Teich,
dessen Wasser davonfließt. Halt! Halt! (ruft man),
doch keiner wendet sich um.
9 and beating their breasts. Nineveh is like a lake, whose waters are draining away. 'Stop! Stop!' But noone turns back.
10 Plündert das Silber, plündert das Gold!
Kostbarkeiten ohne Ende! Welche Pracht aller Art
an bezaubernden Schätzen!
10 'Plunder the silver! Plunder the gold!' There is no end to the treasure, a mass of everything you coulddesire!
11 Alles leer, entleert, verheert;
das Herz verzagt. Es wanken die Knie,
ein Zittern in allen Hüften,
alle Gesichter glühen rot.
11 Ravaged, wrecked, ruined! Heart fails and knees give way, anguish is in the loins of al , and everyface grows pale!
12 Wo ist jetzt das Versteck der Löwen,
der Tummelplatz der jungen Löwen, wohin der Löwe geht, um sich zu verbergen,
wo der junge Löwe bleibt,
ohne dass jemand ihn aufschreckt?
12 Where is the lions' den now, the cave of the lion's whelps, where the lion and lioness walked with theircubs and no one molested them,
13 Reichen Raub machte der Löwe für seine Jungen.
Er würgte für seine Löwinnen. Mit Raub füllte er seine Höhlen,
seine Verstecke mit Raubgut.
13 where the lion would tear up food for his whelps and strangle the kil for his mates, where he fil ed hiscaverns with prey and his lairs with spoil?
14 Nun gehe ich gegen dich vor
- Spruch des Herrn der Heere. Ich lasse deine Wagen in Rauch aufgehen,
deine jungen Löwen frisst das Schwert. Ich mache deinem Rauben auf der Erde ein Ende,
nie mehr hört man den Ruf deiner Boten.
14 Look, I am against you!- declares Yahweh Sabaoth- I shal send your chariots up in smoke, and thesword will devour your whelps; I shal cut short your depredations on earth, and the voices of your envoys wil beheard no more.