Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Joel 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Denn seht, in jenen Tagen, in jener Zeit,
wenn ich das Geschick Judas und Jerusalems wende,
1 Poiché, ecco, in quei giorni e in quel tempo,
quando ristabilirò le sorti di Giuda e Gerusalemme,
2 versammle ich alle Völker
und führe sie hinab zum Tal Joschafat; dort streite ich im Gericht mit ihnen
um Israel, mein Volk und meinen Erbbesitz. Denn sie haben es unter die Völker zerstreut
und mein Land aufgeteilt.
2 riunirò tutte le genti
e le farò scendere nella valle di Giòsafat,
e là verrò a giudizio con loro
per il mio popolo Israele, mia eredità,
che essi hanno disperso fra le nazioni
dividendosi poi la mia terra.
3 Sie haben über mein Volk das Los geworfen,
einen Knaben haben sie der Dirne als Lohn gegeben
und Mädchen für Wein verkauft, um zu zechen.
3 Hanno tirato a sorte il mio popolo
e hanno dato un fanciullo in cambio di una prostituta,
hanno venduto una fanciulla in cambio di vino e hanno bevuto.
4 Und auch ihr, Tyrus und Sidon, und alle ihr Gaue der Philister, was wollt ihr von mir? Wollt ihr mir vergelten, was ich euch angetan habe? Oder wollt ihr mir selbst etwas antun? Leicht und schnell lasse ich eure Taten auf euch selbst zurückfallen.4 Anche voi, Tiro e Sidone, e voi tutte contrade della Filistea, che cosa siete per me? Vorreste prendervi la rivincita e vendicarvi di me? Io ben presto farò ricadere sul vostro capo il male che avete fatto.
5 Denn ihr habt mein Silber und Gold genommen und meine kostbaren Schätze in eure Paläste gebracht.5 Voi infatti avete rubato il mio oro e il mio argento, avete portato nei vostri templi i miei tesori preziosi;
6 Ihr habt Judas und Jerusalems Söhne an die Jawaniter verkauft, um sie aus ihrer Heimat zu entfernen.6 avete venduto ai figli di Iavan i figli di Giuda e i figli di Gerusalemme per mandarli lontano dalla loro patria.
7 Seht her, ich lasse sie aufbrechen von dem Ort, wohin ihr sie verkauft habt, und lasse eure Taten auf euch selbst zurückfallen.7 Ecco, io li richiamo dalle città, dal luogo dove voi li avete venduti e farò ricadere sulle vostre teste il male che avete fatto.
8 Und ich verkaufe eure Söhne und Töchter an die Söhne Judas und diese verkaufen sie weiter an die Sabäer, ein Volk in weiter Ferne. Ja, der Herr hat gesprochen.8 Venderò i vostri figli e le vostre figlie per mezzo dei figli di Giuda, i quali li venderanno ai Sabei, un popolo lontano. Il Signore ha parlato.
9 Ruft den Völkern zu:
Ruft den Heiligen Krieg aus! Bietet eure Kämpfer auf!
Alle Krieger sollen anrücken und heraufziehen.
9 Proclamate questo fra le genti:
preparatevi per la guerra,
incitate i prodi,
vengano, salgano tutti i guerrieri.
10 Schmiedet Schwerter aus euren Pflugscharen
und Lanzen aus euren Winzermessern!
Der Schwache soll sagen: Ich bin ein Kämpfer.
10 Con i vostri vomeri fatevi spade
e lance con le vostre falci;
anche il più debole dica: «Io sono un guerriero!».
11 Eilt alle herbei,
versammelt euch, ihr Völker ringsum!
Dorthin führe, Herr, deine Kämpfer hinab!
11 Svelte, venite, o nazioni tutte dei dintorni,
e radunatevi là!
Signore, fa’ scendere i tuoi prodi!
12 Die Völker sollen aufbrechen und heraufziehen zum Tal Joschafat.
Denn dort will ich zu Gericht sitzen über alle Völker ringsum.
12 Si affrettino e salgano le nazioni
alla valle di Giòsafat,
poiché lì sederò per giudicare
tutte le nazioni dei dintorni.
13 Schwingt die Sichel,
denn die Ernte ist reif. Kommt, tretet die Kelter,
denn sie ist voll, die Tröge fließen über.
Denn ihre Bosheit ist groß.
13 Date mano alla falce,
perché la messe è matura;
venite, pigiate,
perché il torchio è pieno
e i tini traboccano,
poiché grande è la loro malvagità!
14 Getöse und Getümmel herrscht
im Tal der Entscheidung; denn der Tag des Herrn ist nahe
im Tal der Entscheidung.
14 Folle immense
nella valle della Decisione,
poiché il giorno del Signore è vicino
nella valle della Decisione.
15 Sonne und Mond verfinstern sich,
die Sterne halten ihr Licht zurück.
15 Il sole e la luna si oscurano
e le stelle cessano di brillare.
16 Der Herr brüllt vom Zion her,
aus Jerusalem dröhnt seine Stimme,
sodass Himmel und Erde erbeben. Doch für sein Volk ist der Herr eine Zuflucht,
er ist eine Burg für Israels Söhne.
16 Il Signore ruggirà da Sion,
e da Gerusalemme farà udire la sua voce;
tremeranno i cieli e la terra.
Ma il Signore è un rifugio per il suo popolo,
una fortezza per gli Israeliti.
17 Dann werdet ihr erkennen,
dass ich der Herr, euer Gott, bin und dass ich auf dem Zion wohne,
meinem heiligen Berg. Jerusalem wird heilig sein,
Fremde werden nie mehr hindurchziehen.
17 Allora voi saprete che io sono il Signore, vostro Dio,
che abito in Sion, mio monte santo,
e luogo santo sarà Gerusalemme;
per essa non passeranno più gli stranieri.
18 An jenem Tag triefen die Berge von Wein,
die Hügel fließen über von Milch
und in allen Bächen Judas strömt Wasser. Eine Quelle entspringt im Haus des Herrn
und tränkt das Schittim-Tal.
18 In quel giorno
le montagne stilleranno vino nuovo
e latte scorrerà per le colline;
in tutti i ruscelli di Giuda
scorreranno le acque.
Una fonte zampillerà dalla casa del Signore
e irrigherà la valle di Sittìm.
19 Ägypten wird zur Wüste,
Edom wird zur verödeten Steppe, wegen der Gewalttat an Judas Söhnen,
in deren Land sie unschuldiges Blut vergossen.
19 L’Egitto diventerà una desolazione
ed Edom un arido deserto,
per la violenza contro i figli di Giuda,
per il sangue innocente sparso nel loro paese,
20 Juda aber bleibt für immer bewohnt
und Jerusalem besteht von Geschlecht zu Geschlecht,
20 mentre Giuda sarà sempre abitata
e Gerusalemme di generazione in generazione.
21 [ich erkläre ihr Blut für unschuldig,
das ich vorher nicht für unschuldig erklärte,]
und der Herr wohnt auf dem Zion.
21 Non lascerò impunito il loro sangue,
e il Signore dimorerà in Sion.