Baruch 5
123456
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Leg ab, Jerusalem, das Kleid deiner Trauer und deines Elends und bekleide dich mit dem Schmuck der Herrlichkeit, die Gott dir für immer verleiht. | 1 Spogliati Gerusalemme della veste di duolo, che conveniva alla tua afflizione, e vestiti dello splendore, e della magnificenza di quella, che da Dio ti vien gloria sempiterna. |
2 Leg den Mantel der göttlichen Gerechtigkeit an; setz dir die Krone der Herrlichkeit des Ewigen aufs Haupt! | 2 Il Signore ti ammanterà della di ploide di giustizia, e ti porrà sul capo la mitra d'eterno onore: |
3 Denn Gott will deinen Glanz dem ganzen Erdkreis unter dem Himmel zeigen. | 3 Imperocché in te Dio farà conoscere la magnificenza sua a tutti gli uomini, che son sotto del cielo; |
4 Gott gibt dir für immer den Namen: Friede der Gerechtigkeit und Herrlichkeit der Gottesfurcht. | 4 Imperocché il tuo nome, quello che: ti sarà imposto da Dio per sempre egli è: La pace della giustizia, e la, gloria della pietà. |
5 Steh auf, Jerusalem, und steig auf die Höhe! Schau nach Osten und sieh deine Kinder: Vom Untergang der Sonne bis zum Aufgang hat das Wort des Heiligen sie gesammelt. Sie freuen sich, dass Gott an sie gedacht hat. | 5 Sorgi Gerusalemme, e sta stà alto, e gira gli occhi all'Oriente, e mira raunati i tuoi figli dall'oriente fino all'occidente in virtù della parola del Santo, lieti della memoria del loro Dio; |
6 Denn zu Fuß zogen sie fort von dir, weggetrieben von Feinden; Gott aber bringt sie heim zu dir, ehrenvoll getragen wie in einer königlichen Sänfte. | 6 Imperocché si partiron da te menati a piedi da' nemici: ma ricondurralli il Signore a te portati onorevolmente come figliuoli del regno. |
7 Denn Gott hat befohlen: Senken sollen sich alle hohen Berge und die ewigen Hügel und heben sollen sich die Täler zu ebenem Land, sodass Israel unter der Herrlichkeit Gottes sicher dahinziehen kann. | 7 Conciossiaché il Signore ha stabilito di abbassar tutti gli alti monti, e le rupi eterne, e di colmare le valli, ed agguagliarle alla terra, affinchè Israele cammini franco per onore di Dio. |
8 Wälder und duftende Bäume aller Art spenden Israel Schatten auf Gottes Geheiß. | 8 E le selve, e tutte le piante di grato odore per comando di Dio faranno ombra a Israele; |
9 Denn Gott führt Israel heim in Freude, im Licht seiner Herrlichkeit; Erbarmen und Gerechtigkeit kommen von ihm. | 9 Imperocché Iddio guiderà Israele collo splendore di sua maestà, mediante la misericordia, e la giustizia, che è dalui. |