Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruch 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Das ist der Wortlaut des Buches, das Baruch, der Sohn Nerijas, des Sohnes Machsejas, des Sohnes Zidkijas, des Sohnes Hasadjas, des Sohnes Hilkijas, in Babel geschrieben hat.1 This is the text of the book written in Babylon by Baruch son of Neraiah, son of Mahseiah, son ofZedekiah, son of Hasadiah, son of Hilkiah,
2 Es war im fünften Jahr, am siebten Tag des fünften Monats, zur selben Zeit, als die Chaldäer Jerusalem eingenommen und in Brand gesteckt hatten.2 in the fifth year, on the seventh day of the month, at the time when the Chaldaeans had capturedJerusalem and burned it down.
3 Baruch verlas den Wortlaut dieses Buches vor König Jojachin von Juda, dem Sohn Jojakims, und vor dem ganzen Volk, das zusammengekommen war, um die Schrift zu hören.3 Baruch read the text of this book aloud to Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and to al thepeople who had come to hear the reading,
4 Er las vor den königlichen Beamten und Prinzen, vor den Ältesten und dem ganzen Volk, vom Kleinsten bis zum Größten, vor allen, die in Babel am Fluss Sud angesiedelt waren.4 to the nobles and the sons of the king, and to the elders; to the whole people, that is, to the least no lessthan to the greatest, to al who lived in Babylon beside the river Sud.
5 Da weinten, fasteten und flehten sie vor dem Herrn.5 On hearing it they wept, fasted and prayed before the Lord;
6 Dann legten sie Geld zusammen, so viel ein jeder vermochte,6 and they col ected as much money as each could afford
7 und sandten es nach Jerusalem an den Priester Jojakim, den Sohn Hilkijas, des Sohnes Schallums, an die übrigen Priester und an das ganze Volk, das sich mit ihm in Jerusalem befand.7 and sent it to Jerusalem to the priest Jehoiakim son of Hilkiah, son of Shallum, and the other priests,and all the people who were with him in Jerusalem.
8 Baruch selbst hatte bereits am zehnten Siwan die Geräte des Hauses des Herrn, die aus dem Tempel verschleppt worden waren, erhalten, um sie in das Land Juda zurückzubringen. Es waren jene silbernen Geräte, die König Zidkija von Juda, der Sohn Joschijas, hatte anfertigen lassen,8 Also on the tenth day of Sivan he was given the utensils of the house of the Lord, which had beenremoved from the Temple, to take them back to the land of Judah; these were silver utensils which Zedekiah sonof Josiah, king of Judah, had had made
9 nachdem Nebukadnezzar, der König von Babel, Jojachin aus Jerusalem verschleppt und nach Babel gebracht hatte, samt den Beamten, den Schmieden, der Oberschicht und den Bürgern des Landes.9 after Nebuchadnezzar king of Babylon had deported Jeconiah from Jerusalem to Babylon, together withthe princes, the metalworkers, the nobles and the common people.
10 Dazu ließen (die Spender) sagen: Hier senden wir euch Geld. Kauft dafür Brandopfer, Sündopfer und Weihrauch und bereitet Speiseopfer; bringt sie dar auf dem Altar des Herrn, unseres Gottes,10 Now, they wrote, we are sending you money to pay for burnt offerings, offerings for sin, and incense.Prepare oblations and offer them on the altar of the Lord our God;
11 und betet für das Leben des Königs Nebukadnezzar von Babel und für das Leben seines Sohnes Belschazzar, dass ihre Tage so zahlreich seien wie die Tage des Himmels über der Erde.11 and pray for the long life of Nebuchadnezzar king of Babylon, and of his son Belshazzar, that they mayendure on earth as long as the heavens endure;
12 Uns aber verleihe der Herr Kraft und lasse unsere Augen leuchten. So werden wir leben unter dem Schutz des Königs Nebukadnezzar von Babel und unter dem Schutz seines Sohnes Belschazzar, wir werden ihnen lange Zeit dienen und Gunst vor ihnen finden.12 and that the Lord may give us strength and enlighten our eyes, so that we may lead our lives under theprotection of Nebuchadnezzar king of Babylon and of his son Belshazzar, and that we may serve them for a longtime and win their favour.
13 Betet auch für uns zum Herrn, unserem Gott; denn wir haben gesündigt gegen den Herrn, unseren Gott, und bis heute hat der Herr seinen Grimm und Zorn noch nicht von uns abgewendet.13 Also pray to the Lord our God for us, because we have sinned against him, and the anger, the fury ofthe Lord, has still not turned away from us.
14 Lest dann dieses Buch vor, das wir euch senden; es soll am Tag des Festes, und zwar an den Versammlungstagen, im Haus des Herrn vorgetragen werden.14 Lastly, you must read the booklet which we are sending you, publicly in the house of the Lord on thefeastday and appropriate days.
15 Sprecht: Der Herr, unser Gott, ist im Recht; uns aber treibt es bis heute die Schamröte ins Gesicht, den Leuten von Juda und den Bewohnern Jerusalems,15 You must say: Saving justice is the Lord's, we have only the look of shame we bear, as is the casetoday for the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem,
16 unseren Königen und Beamten, unseren Priestern und Propheten und unseren Vätern;16 for our kings and princes, our priests, our prophets, and for our ancestors,
17 denn wir haben gegen den Herrn gesündigt17 because we have sinned before the Lord,
18 und ihm nicht gehorcht. Wir haben auf die Stimme des Herrn, unseres Gottes, nicht gehört und die Gebote nicht befolgt, die der Herr uns vorgelegt hat.18 have disobeyed him, and have not listened to the voice of the Lord our God tel ing us to follow thecommandments which the Lord had ordained for us.
19 Von dem Tag an, als der Herr unsere Väter aus Ägypten herausführte, bis auf den heutigen Tag waren wir ungehorsam gegen den Herrn, unseren Gott. Wir hörten sehr bald nicht mehr auf seine Stimme.19 From the day when the Lord brought our ancestors out of Egypt until today we have been disobedientto the Lord our God, we have been disloyal, refusing to listen to his voice.
20 So hefteten sich an uns das Unheil und der Fluch, den der Herr durch seinen Diener Mose androhen ließ am Tag, als er unsere Väter aus Ägypten herausführte, um uns ein Land zu geben, in dem Milch und Honig fließen, und so ist es noch heute.20 And we are not free even today of the disasters and the curse which the Lord pronounced through hisservant Moses the day he brought our ancestors out of Egypt to give us a land flowing with milk and honey.
21 Wir haben nicht auf die Stimme des Herrn, unseres Gottes, gehört und auf alle Reden der Propheten, die er zu uns gesandt hat.21 We have not listened to the voice of the Lord our God in all the words of those prophets he sent us;
22 Jeder von uns folgte der Neigung seines bösen Herzens; wir dienten anderen Göttern und taten, was dem Herrn, unserem Gott, missfällt.22 but, each fol owing the dictates of our evil heart, we have taken to serving alien gods, and doing whatis displeasing to the Lord our God.