Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Der Herr sprach zu Mose:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 Sag den Israeliten, sie sollen umkehren und vor Pi-Hahirot zwischen Migdol und dem Meer ihr Lager aufschlagen. Gegenüber von Baal-Zefon sollt ihr am Meer das Lager aufschlagen.2 'Tel the Israelites to turn back and pitch camp in front of Pi-Hahiroth, between Migdol and the sea,facing Baal-Zephon. You must pitch your camp opposite this place, beside the sea,
3 Dann denkt der Pharao: Die Israeliten haben sich im Land verlaufen, die Wüste hat sie eingeschlossen.3 and then Pharaoh wil think, "The Israelites are wandering to and fro in the countryside; the desert hasclosed in on them."
4 Ich will das Herz des Pharao verhärten, sodass er ihnen nachjagt; dann will ich am Pharao und an seiner ganzen Streitmacht meine Herrlichkeit erweisen und die Ägypter sollen erkennen, dass ich der Herr bin. Und so taten sie es.4 I shal then make Pharaoh stubborn and he wil set out in pursuit of them; and I shall win glory formyself at the expense of Pharaoh and his whole army, and then the Egyptians wil know that I am Yahweh.' Andthe Israelites did this.
5 Als man dem König von Ägypten meldete, das Volk sei geflohen, änderten der Pharao und seine Diener ihre Meinung über das Volk und sagten: Wie konnten wir nur Israel aus unserem Dienst entlassen!5 When Pharaoh king of Egypt was told that the people had fled, he and his officials changed theirattitude towards the people. 'What have we done,' they said, 'allowing Israel to leave our service?'
6 Er ließ seinen Streitwagen anspannen und nahm seine Leute mit.6 So Pharaoh had his chariot harnessed and set out with his troops,
7 Sechshundert auserlesene Streitwagen nahm er mit und alle anderen Streitwagen der Ägypter und drei Mann auf jedem Wagen.7 taking six hundred of the best chariots and al the other chariots in Egypt, with officers in each.
8 Der Herr verhärtete das Herz des Pharao, des Königs von Ägypten, sodass er den Israeliten nachjagte, während sie voll Zuversicht weiterzogen.8 Yahweh made Pharaoh king of Egypt stubborn, and he gave chase to the Israelites. The Israelitesmarched confidently away,
9 Die Ägypter jagten mit allen Pferden und Streitwagen des Pharao, mit seiner Reiterei und seiner Streitmacht hinter ihnen her und holten sie ein, als sie gerade am Meer lagerten. Es war bei Pi-Hahirot vor Baal-Zefon.9 but the Egyptians, al Pharaoh's horses, his chariots, his horsemen and his army, gave chase andcaught up with them where they lay encamped beside the sea near Pi-Hahiroth, facing Baal-Zephon.
10 Als der Pharao sich näherte, blickten die Israeliten auf und sahen plötzlich die Ägypter von hinten anrücken. Da erschraken die Israeliten sehr und schrien zum Herrn.10 As Pharaoh approached, the Israelites looked up -- and there were the Egyptians in pursuit of them!The Israelites were terrified and cried out to Yahweh for help.
11 Zu Mose sagten sie: Gab es denn keine Gräber in Ägypten, dass du uns zum Sterben in die Wüste holst? Was hast du uns da angetan? Warum hast du uns aus Ägypten herausgeführt?11 To Moses they said, 'Was it for lack of graves in Egypt, that you had to lead us out to die in thedesert? What was the point of bringing us out of Egypt?
12 Haben wir dir in Ägypten nicht gleich gesagt: Lass uns in Ruhe! Wir wollen Sklaven der Ägypter bleiben; denn es ist für uns immer noch besser, Sklaven der Ägypter zu sein, als in der Wüste zu sterben.12 Did we not tell you as much in Egypt? Leave us alone, we said, we would rather work for theEgyptians! We prefer to work for the Egyptians than to die in the desert!'
13 Mose aber sagte zum Volk: Fürchtet euch nicht! Bleibt stehen und schaut zu, wie der Herr euch heute rettet. Wie ihr die Ägypter heute seht, so seht ihr sie niemals wieder.13 Moses said to the people, 'Do not be afraid! Stand firm, and you wil see what Yahweh wil do torescue you today: the Egyptians you see today you wil never see again.
14 Der Herr kämpft für euch, ihr aber könnt ruhig abwarten.14 Yahweh will do the fighting for you; al you need to do is to keep calm.'
15 Der Herr sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? Sag den Israeliten, sie sollen aufbrechen.15 Yahweh then said to Moses, 'Why cry out to me? Tel the Israelites to march on.
16 Und du heb deinen Stab hoch, streck deine Hand über das Meer und spalte es, damit die Israeliten auf trockenem Boden in das Meer hineinziehen können.16 Your part is to raise your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, so that theIsraelites can walk through the sea on dry ground,
17 Ich aber will das Herz der Ägypter verhärten, damit sie hinter ihnen hineinziehen. So will ich am Pharao und an seiner ganzen Streitmacht, an seinen Streitwagen und Reitern meine Herrlichkeit erweisen.17 while I, for my part, shal make the Egyptians so stubborn that they wil follow them, and I shall winglory for myself at the expense of Pharaoh and al his army, chariots and horsemen.
18 Die Ägypter sollen erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich am Pharao, an seinen Streitwagen und Reitern meine Herrlichkeit erweise.18 And when I have won glory for myself at the expense of Pharaoh and his chariots and horsemen, theEgyptians wil know that I am Yahweh.'
19 Der Engel Gottes, der den Zug der Israeliten anführte, erhob sich und ging an das Ende des Zuges und die Wolkensäule vor ihnen erhob sich und trat an das Ende.19 Then the angel of God, who preceded the army of Israel, changed station and fol owed behind them.The pil ar of cloud moved from their front and took position behind them.
20 Sie kam zwischen das Lager der Ägypter und das Lager der Israeliten. Die Wolke war da und Finsternis und Blitze erhellten die Nacht. So kamen sie die ganze Nacht einander nicht näher.20 It came between the army of the Egyptians and the army of Israel. The cloud was dark, and the nightpassed without the one drawing any closer to the other the whole night long.
21 Mose streckte seine Hand über das Meer aus und der Herr trieb die ganze Nacht das Meer durch einen starken Ostwind fort. Er ließ das Meer austrocknen und das Wasser spaltete sich.21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh drove the sea back with a strongeasterly wind al night and made the sea into dry land. The waters were divided
22 Die Israeliten zogen auf trockenem Boden ins Meer hinein, während rechts und links von ihnen das Wasser wie eine Mauer stand.22 and the Israelites went on dry ground right through the sea, with wal s of water to right and left ofthem.
23 Die Ägypter setzten ihnen nach; alle Pferde des Pharao, seine Streitwagen und Reiter zogen hinter ihnen ins Meer hinein.23 The Egyptians gave chase, and all Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea afterthem.
24 Um die Zeit der Morgenwache blickte der Herr aus der Feuer- und Wolkensäule auf das Lager der Ägypter und brachte es in Verwirrung.24 In the morning watch, Yahweh looked down on the army of the Egyptians from the pil ar of fire andcloud and threw the Egyptian army into confusion.
25 Er hemmte die Räder an ihren Wagen und ließ sie nur schwer vorankommen. Da sagte der Ägypter: Ich muss vor Israel fliehen; denn Jahwe kämpft auf ihrer Seite gegen Ägypten.25 He so clogged their chariot wheels that they drove on only with difficulty, which made the Egyptianssay, 'Let us flee from Israel, for Yahweh is fighting on their side against the Egyptians!'
26 Darauf sprach der Herr zu Mose: Streck deine Hand über das Meer, damit das Wasser zurückflutet und den Ägypter, seine Wagen und Reiter, zudeckt.26 Then Yahweh said to Moses, 'Stretch out your hand over the sea and let the waters flow back on theEgyptians and on their chariots and their horsemen.'
27 Mose streckte seine Hand über das Meer und gegen Morgen flutete das Meer an seinen alten Platz zurück, während die Ägypter auf der Flucht ihm entgegenliefen. So trieb der Herr die Ägypter mitten ins Meer.27 Moses stretched out his hand over the sea and, as day broke, the sea returned to its bed. The fleeingEgyptians ran straight into it, and Yahweh overthrew the Egyptians in the middle of the sea.
28 Das Wasser kehrte zurück und bedeckte Wagen und Reiter, die ganze Streitmacht des Pharao, die den Israeliten ins Meer nachgezogen war. Nicht ein Einziger von ihnen blieb übrig.28 The returning waters washed right over the chariots and horsemen of Pharaoh's entire army, whichhad fol owed the Israelites into the sea; not a single one of them was left.
29 Die Israeliten aber waren auf trockenem Boden mitten durch das Meer gezogen, während rechts und links von ihnen das Wasser wie eine Mauer stand.29 The Israelites, however, had marched through the sea on dry ground, with wal s of water to right andleft of them.
30 So rettete der Herr an jenem Tag Israel aus der Hand der Ägypter. Israel sah die Ägypter tot am Strand liegen.30 That day, Yahweh rescued Israel from the clutches of the Egyptians, and Israel saw the Egyptianslying dead on the sea-shore.
31 Als Israel sah, dass der Herr mit mächtiger Hand an den Ägyptern gehandelt hatte, fürchtete das Volk den Herrn. Sie glaubten an den Herrn und an Mose, seinen Knecht.31 When Israel saw the mighty deed that Yahweh had performed against the Egyptians, the peoplerevered Yahweh and put their faith in Yahweh and in Moses, his servant.