Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Tobit 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Als sie auf ihrer Heimreise in die Nähe von Ninive kamen, sagte Rafael zu Tobias:1 Ils approchaient de Kasérîn, en face de Ninive.
2 Weißt du noch, Bruder, wie es deinem Vater ging, als du ihn verlassen hast?2 Raphaël dit: "Tu sais dans quel état nous avons laissé ton père,
3 Wir wollen deshalb deiner Frau vorausgehen und das Haus für ihren Empfang vorbereiten.3 prenons de l'avance sur ta femme, pour aller préparer la maison, pendant qu'elle arrive avec lesautres."
4 Nimm auch die Galle des Fisches mit! Sie machten sich auf den Weg und der Hund lief hinter ihnen her.4 Ils marchèrent tous deux ensemble (il lui avait bien recommandé d'emporter le fiel), et le chien lessuivait.
5 Hanna saß am Weg und hielt nach ihrem Sohn Ausschau.5 Anna était assise, à surveiller la route par où viendrait son fils.
6 Als sie ihn kommen sah, rief sie seinem Vater zu: Dein Sohn kommt zurück und mit ihm der Mann, der ihn begleitet hat.6 Elle pressentit que c'était lui, et elle dit au père: "Voici ton fils qui arrive avec son compagnon!"
7 Rafael aber sagte zu Tobias: Ich weiß, dein Vater wird wieder sehen können.7 Raphaël dit à Tobie, avant qu'il eût rejoint son père: "Je te garantis que les yeux de ton père vonts'ouvrir.
8 Streich ihm die Galle auf die Augen! Sie wird zwar brennen; aber wenn er sich die Augen reibt, wird er die weißen Flecken wegwischen und wird dich wieder sehen können.8 Tu lui appliqueras sur l'oeil le fiel de poisson: la drogue mordra, et lui tirera des yeux une petite peaublanche. Et ton père cessera d'être aveugle et verra la lumière."
9 Hanna war inzwischen herbeigeeilt, fiel ihrem Sohn um den Hals und rief: Ich habe dich wieder gesehen, mein Sohn, jetzt kann ich ruhig sterben. Und beide brachen in Tränen aus.9 La mère courut se jeter au cou de son fils: "Maintenant, disait-elle, je puis mourir, je t'ai revu!" Etelle pleura.
10 Auch Tobit versuchte, ihm entgegenzugehen, stolperte aber an der Tür. Da lief ihm sein Sohn entgegen10 Tobit se leva, il trébuchait, mais il réussit à franchir la porte de la cour. Tobie se dirigea à sarencontre
11 und fing ihn auf. Und er strich seinem Vater die Galle auf die Augen und sagte: Hab keine Angst, mein Vater!11 (il portait dans sa main le fiel de poisson). Il lui souffla dans les yeux, et lui dit, en le tenant bien:"Aie confiance, père!" Puis il appliqua la drogue, et la laissa quelque temps,
12 Tobit rieb sich die Augen, weil sie brannten; da begannen die weißen Flecken, sich von den Augenwinkeln aus abzulösen.12 et enfin, de chaque main, il lui ôta une petite peau du coin des yeux.
13 Und er konnte seinen Sohn sehen, fiel ihm um den Hals und sagte unter Tränen:13 Alors son père tomba à son cou
14 Sei gepriesen, Gott, gepriesen sei dein heiliger Name in Ewigkeit. Gepriesen seien alle deine heiligen Engel. Du hast mich gezüchtigt und hast wieder Erbarmen mit mir gehabt. Denn ich darf meinen Sohn Tobias wieder sehen.14 et il pleura. Il s'écria: "Je te vois, mon fils, lumière de mes yeux!" Et il dit: Béni soit Dieu Béni songrand Nom! Bénis tous ses saints anges! Béni son grand Nom dans tous les siècles!
15 Voll Freude ging der Sohn mit seinem Vater ins Haus und erzählte ihm, was für wunderbare Dinge er in Medien erlebt hatte.15 Parce qu'il m'avait frappé, et qu'il a eu pitié de moi, et que je vois mon fils Tobie! Tobie entra dansla maison, de joie il bénissait Dieu à haute voix. Puis il mit son père au courant: son voyage a bien marché, ilrapporte l'argent; il a épousé Sarra, fille de Ragouël; elle le suit de peu, elle n'est pas loin des portes de Ninive.
16 Dann ging Tobit seiner Schwiegertochter bis an das Tor von Ninive entgegen. Er war voll Freude und pries Gott und alle, die ihn sahen, staunten, dass er wieder sehen konnte. Tobit aber bezeugte ihnen, dass Gott Erbarmen mit ihm gehabt hatte.16 Tobit partit à la rencontre de sa belle-fille, vers les portes de Ninive, en louant Dieu dans sa joie.Quand les gens de Ninive le virent marcher en se passant de guide, et avancer avec sa vigueur d'autrefois, ilsfurent émerveillés.
17 Als Tobit seiner Schwiegertochter begegnete, segnete er sie und sagte: Sei willkommen, meine Tochter! Gepriesen sei Gott, der dich zu uns geführt hat, und gesegnet seien dein Vater und deine Mutter.17 Tobit proclama devant eux que Dieu avait eu pitié de lui, et lui avait ouvert les yeux. Enfin Tobitapprocha de Sarra, l'épouse de son fils Tobie, et il la bénit en ces termes: "Sois la bienvenue, ma fille! Béni soitton Dieu de t'avoir fait venir chez nous, ma fille! Béni soit ton père, béni soit mon fils Tobie, et bénie sois-tu, mafille! Sois la bienvenue chez toi, dans la joie et la bénédiction! Entre, ma fille." Ce jour-là fut une fête pour tousles Juifs de Ninive,
18 Bei allen Brüdern aus seinem Stamm in Ninive herrschte große Freude.18 et ses cousins Ahikar et Nadab vinrent partager la joie de Tobit.
19 Auch Achikar und sein Neffe Nadab kamen und sieben Tage lang wurde die Hochzeit des Tobias mit einem fröhlichen Fest gefeiert.