Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esra 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Während Esra vor dem Haus Gottes auf den Knien lag und weinend sein Gebet und sein Bekenntnis sprach, versammelte sich um ihn eine sehr große Gemeinde von Männern, Frauen und Kindern aus Israel. Auch das Volk vergoss viele Tränen.1 While Ezra prayed and acknowledged their guilt, weeping and prostrate before the house of God, a very large assembly of Israelites gathered about him, men, women, and children; and the people wept profusely.
2 Schechanja, der Sohn Jehiëls, einer der Nachkommen Elams, nahm das Wort und sagte zu Esra: Ja, wir haben unserem Gott die Treue gebrochen; wir haben fremde Frauen aus der Bevölkerung des Landes geheiratet. Doch auch jetzt gibt es noch Hoffnung für Israel:2 Then Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, made this appeal to Ezra: "We have indeed betrayed our God by taking as wives foreign women of the peoples of the land. Yet even now there remains a hope for Israel.
3 Wir wollen jetzt mit unserem Gott einen Bund schließen und uns verpflichten, dass wir alle fremden Frauen samt ihren Kindern wegschicken nach dem Rat meines Herrn und aller, die das Gebot unseres Gottes fürchten. Man handle nach dem Gesetz.3 Let us therefore enter into a covenant before our God to dismiss all our foreign wives and the children born of them, in keeping with what you, my lord, advise, and those who fear the commandments of our God. Let the law be observed!
4 Steh auf! Denn dir obliegt die Sache. Wir aber stehen dir bei. Fass Mut und handle!4 Rise, then, for this is your duty! We will stand by you, so have courage and take action!"
5 Da stand Esra auf; er ließ die Obersten der Priester, der Leviten und ganz Israels schwören, nach diesem Vorschlag zu handeln, und sie leisteten den Eid.5 Ezra rose to his feet and demanded an oath from the chiefs of the priests, from the Levites and from all Israel that they would do as had been proposed; and they swore it.
6 Dann verließ Esra den Platz vor dem Haus Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljaschibs. Dort verbrachte er die Nacht, aß aber kein Brot und trank kein Wasser; denn er trauerte über den Treubruch der Heimkehrer.6 Then Ezra retired from his place before the house of God and entered the chamber of Johanan, son of Eliashib, where he spent the night neither eating food nor drinking water, for he was in mourning over the betrayal by the exiles.
7 Dann machte man in Juda und Jerusalem allen Heimkehrern bekannt, sie sollten sich in Jerusalem versammeln.7 A proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather together in Jerusalem,
8 Jeder, der nicht binnen drei Tagen komme, wie es die Vorsteher und Ältesten beschlossen hätten, dessen ganzer Besitz solle der Vernichtung anheim fallen und er selbst solle aus der Gemeinde der Heimkehrer ausgeschlossen werden.8 and that whoever failed to appear within three days would, according to the judgment of the leaders and elders, suffer the confiscation of all his possessions, and himself be excluded from the assembly of the exiles.
9 Da versammelten sich nach drei Tagen alle Männer von Juda und Benjamin in Jerusalem; es war am zwanzigsten Tag des neunten Monats. Das ganze Volk ließ sich auf dem Platz vor dem Haus Gottes nieder. Alle zitterten wegen der Sache, um die es ging, aber auch wegen des Regens, der niederging.9 All the men of Judah and Benjamin gathered together in Jerusalem within the three-day period: it was in the ninth month, on the twentieth day of the month. All the people, standing in the open place before the house of God, were trembling both over the matter at hand and because it was raining.
10 Der Priester Esra stand auf und sagte zu ihnen: Ihr habt dem Herrn die Treue gebrochen; ihr habt fremde Frauen genommen und so die Schuld Israels noch größer gemacht.10 Then Ezra, the priest, stood up and said to them: "Your unfaithfulness in taking foreign women as wives has added to Israel's guilt.
11 So legt nun vor dem Herrn, dem Gott eurer Väter, ein Bekenntnis ab und tut, was er wünscht: Trennt euch von der Bevölkerung des Landes, insbesondere von den fremden Frauen!11 But now, give praise to the LORD, the God of your fathers, and do his will: separate yourselves from the peoples of the land and from these foreign women."
12 Darauf antwortete die ganze Gemeinde laut: Alles, was du uns gesagt hast, müssen wir tun.12 In answer, the whole assembly cried out with a loud voice: "Yes, it is our duty to do as you say!
13 Aber es sind viele Menschen und es ist Regenzeit; da kann man nicht im Freien bleiben und die Angelegenheit ist nicht an einem oder zwei Tagen abzumachen. Denn viele von uns haben sich in dieser Sache verfehlt.13 But the people are numerous and it is the rainy season, so that we cannot remain out-of-doors; besides, this is not a task that can be performed in a single day or even two, for those of us who have sinned in this regard are many.
14 Unsere Vorsteher sollen darum die ganze Gemeinde vertreten. Alle, die in unseren Städten fremde Frauen geheiratet haben, sollen dann zu festgesetzten Zeiten herkommen, dazu die Ältesten und Richter jeder einzelnen Stadt, bis wir den Zorn unseres Gottes, der wegen dieser Sache entbrannt ist, von uns abgewendet haben.14 Let our leaders represent the whole assembly; then let all those in our cities who have taken foreign women for wives appear at appointed times, accompanied by the elders and magistrates of each city in question, till we have turned away from us our God's burning anger over this affair."
15 Nur Jonatan, der Sohn Asaëls, und Jachseja, der Sohn Tikwas, sprachen gegen diesen Vorschlag; Meschullam und der Levit Schabbetai unterstützten sie.15 Only Jonathan, son of Asahel, and Jahzeiah, son of Tikvah, were against this proposal, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.
16 Die Heimkehrer machten es aber so, wie vorgeschlagen worden war. Der Priester Esra wählte Männer aus, für jede Großfamilie ein Familienoberhaupt; alle wurden mit Namen aufgerufen. Am ersten Tag des zehnten Monats traten sie zusammen, um die Sache zu untersuchen,16 The exiles did as agreed. Ezra appointed as his assistants men who were family heads, one for each family, all of them designated by name. They held sessions to examine the matter, beginning with the first day of the tenth month.
17 und am ersten Tag des ersten Monats waren sie fertig mit den Fällen aller Männer, die fremde Frauen geheiratet hatten.17 By the first day of the first month they had passed judgment on all the men who had taken foreign women for wives.
18 Unter den Priestern fand man folgende, die fremde Frauen geheiratet hatten: Von den Nachkommen Jeschuas, des Sohnes des Jozadak, und seinen Brüdern: Maaseja, Eliëser, Jarib und Gedalja.18 Among the priests, the following were found to have taken foreign women for wives: Of the sons of Jeshua, son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
19 Sie gaben die Hand darauf, ihre Frauen wegzuschicken, und brachten für ihre Schuld einen Widder als Schuldopfer dar.19 They pledged themselves to dismiss their wives, and as a guilt-offering for their guilt they gave a ram from the flock.
20 Von den Nachkommen Immers fand man schuldig: Hanani und Sebadja;20 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;
21 von den Nachkommen Harims: Maaseja, Elija, Schemaja, Jehiël und Usija;21 of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah;
22 von den Nachkommen Paschhurs: Eljoënai, Maaseja, Jischmael, Netanel, Josabad und Elasa.22 of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
23 Von den Leviten: Josabad, Schimi, Kelaja, das ist Kelita, Petachja, Juda und Eliëser.23 Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
24 Von den Sängern: Eljaschib. Von den Torwächtern: Schallum, Telem und Uri.24 Of the singers: Eliashib and Zakkur; of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
25 Unter den Israeliten von den Nachkommen des Parosch: Ramja, Jisija, Malkija, Mijamin, Eleasar, Malkija und Benaja;25 Among the other Israelites: Of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah;
26 von den Nachkommen Elams: Mattanja, Secharja, Jehiël, Abdi, Jeremot und Elija;26 of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah;
27 von den Nachkommen Sattus: Eljoënai, Eljaschib, Mattanja, Jeremot, Sabad und Asisa;27 of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza;
28 von den Nachkommen Bebais: Johanan, Hananja, Sabbai und Atlai;28 of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai;
29 von den Nachkommen Banis: Meschullam, Malluch, Adaja, Jaschub, Scheal und Jeremot;29 of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth;
30 von den Nachkommen des Pahat-Moab: Adna, Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezalel, Binnui und Manasse;30 of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh;
31 von den Nachkommen Harims: Eliëser, Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon,31 of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
32 Benjamin, Malluch und Schemarja;32 Benjamin, Malluch, Shemariah;
33 von den Nachkommen Haschums: Mattenai, Mattatta, Sabad, Elifelet, Jeremai, Manasse und Schimi;33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei;
34 von den Nachkommen Bigwais: Maadai, Amram, Uël,34 of the sons of Begui: Maadai, Amram, Uel,
35 Benaja, Bedja, Keluhi,35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
36 Wanja, Meremot, Eljaschib,36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 Mattanja, Mattenai und Jaasai;37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu;
38 von den Nachkommen Binnuis: Schimi,38 of the sons of Binnui: Shimei,
39 Schelemja, Natan und Adaja;39 Shelemiah, Nathan, and Adaiah;
40 von den Nachkommen Sakkais: Schaschai, Scharai,40 of the sons of Zachai: Shashai, Sharai,
41 Asarel, Schelemja, Schemarja,41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
42 Schallum, Amarja und Josef;42 Shallum, Amariah, Joseph;
43 von den Nachkommen Nebos: Jëiël, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joël und Benaja.43 of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, Benaiah.
44 Alle diese hatten fremde Frauen geheiratet; sie trennten sich nun von ihren Frauen, auch wenn sie von ihnen Kinder hatten.44 All these had taken foreign wives; but they sent them away, both the women and their children.