Das erste Buch der Chronik 15
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 David baute sich Häuser in der Davidstadt; er richtete auch eine Stätte für die Lade Gottes her und stellte ein Zelt für sie auf. | 1 David construisit des édifices dans la Cité de David et il prépara une place pour l’Arche de Dieu: il dressa une tente pour elle. |
2 Damals ordnete er an, dass nur die Leviten die Lade tragen dürfen; denn sie hat der Herr erwählt, seine Lade zu tragen und immerfort bei ihr Dienst zu tun. | 2 Puis il dit: “Seuls les lévites déplaceront l’Arche de Dieu puisque Yahvé les a choisis pour porter l’Arche et le servir à jamais!” |
3 Hierauf berief David ganz Israel nach Jerusalem, um die Lade des Herrn an den Ort zu bringen, den er für sie hergerichtet hatte. | 3 David rassembla alors les Israélites à Jérusalem pour transporter l’Arche de Dieu au lieu qu’il lui avait préparé. |
4 Er ließ die Nachkommen Aarons und die Leviten kommen: | 4 David réunit les fils d’Aaron et les fils de Lévi: |
5 von den Nachkommen Kehats den Vorsteher Uriël und seine Brüder, 120 Mann, | 5 parmi les fils de Kahat: Ouriel, le chef, et ses 120 frères. |
6 von den Nachkommen Meraris den Vorsteher Asaja und seine Brüder, 220 Mann, | 6 Des fils de Mérari: Asaya et ses 220 frères. |
7 von den Nachkommen Gerschoms den Vorsteher Joël und seine Brüder, 130 Mann, | 7 Des fils de Guerchon: Yoël et ses 130 frères. |
8 von den Nachkommen Elizafans den Vorsteher Schemaja und seine Brüder, 200 Mann, | 8 Des fils de Élisafan: Chémayas et ses 200 frères. |
9 von den Nachkommen Hebrons den Vorsteher Eliël und seine Brüder, 80 Mann, | 9 Des fils d’Hébron: Éliel et 80 de ses frères. |
10 von den Nachkommen Usiëls den Vorsteher Amminadab und seine Brüder, 112 Mann. | 10 Des fils d’Ouziel: Aminadab et ses 112 frères. |
11 David rief die Priester Zadok und Abjatar sowie die Leviten Uriël, Asaja, Joël, Schemaja, Eliël und Amminadab zu sich | 11 David appela les prêtres Sadoq et Ébyatar, et les lévites Ouriel, Asaya, Yoël, Chémayas, Éliel et Aminadab. |
12 und befahl ihnen: Ihr seid die Familienhäupter der Leviten. Ihr und eure Brüder, heiligt euch und bringt die Lade des Herrn, des Gottes Israels, herauf an den Ort, den ich für sie hergerichtet habe. | 12 Il leur dit: “Vous êtes les chefs de familles des lévites. Purifiez-vous, vous et vos frères, et apportez l’Arche de Yahvé Dieu d’Israël jusqu’à l’endroit que je lui ai préparé. |
13 Weil ihr beim ersten Mal nicht beteiligt wart, hat der Herr, unser Gott, Unglück über uns gebracht; denn wir sind nicht auf ihn bedacht gewesen, wie es sich gehört hätte. | 13 La première fois vous n’étiez pas là pour la porter, et Yahvé notre Dieu nous a punis pour ne pas l’avoir consulté comme nous aurions dû le faire.” |
14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade des Herrn, des Gottes Israels, heraufzubringen. | 14 Ainsi les prêtres et les lévites se purifièrent pour emporter l’Arche de Yahvé Dieu d’Israël. |
15 Die Leviten hoben die Lade Gottes mit den Tragstangen auf ihre Schultern, wie es Mose auf Befehl des Herrn angeordnet hatte. | 15 Les lévites portèrent l’Arche de Dieu avec des barres sur leurs épaules, comme Moïse l’avait ordonné selon la volonté de Yahvé. |
16 Den Vorstehern der Leviten befahl David, sie sollten ihre Stammesbrüder, die Sänger, mit ihren Instrumenten, mit Harfen, Zithern und Zimbeln, aufstellen, damit sie zum Freudenjubel laut ihr Spiel ertönen ließen. | 16 Alors David dit aux lévites qui dirigeaient, de désigner quelques-uns d’entre eux pour chanter et jouer gaiement de leurs divers instruments de musique: harpes, lyres et cymbales. |
17 Sie stellten daher die Leviten Heman, den Sohn Joëls, und seinen Stammesbruder Asaf, den Sohn Berechjas, auf, ferner von den Nachkommen Meraris ihren Stammesbruder Etan, den Sohn Kuschajas. | 17 Les lévites désignèrent: Héman, fils de Yoël; Asaf, fils de Bérékya, un de ses frères; Étan, fils de Kouchayas, un de leurs frères Mérarites; |
18 Zu ihnen kamen von ihren Brüdern im zweiten Dienstrang: Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jëiël, [die Torwächter]. | 18 et avec eux, leurs frères de second rang: les portiers: Zékaryas, Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Ouni, Éliab, Bénayas, Maaséyas, Mattityas, Éliflès, Miknéyas, Obed-Édom, Yéhiel. |
19 Die Sänger Heman, Asaf und Etan schlugen die bronzenen Zimbeln. | 19 Les chantres Héman, Asaf, et Étan faisaient sonner les cymbales de bronze. |
20 Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja spielten nach elamitischer Weise auf Harfen | 20 Zékaryas, Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Ouni, Éliab, Maaséyas et Bénayas jouaient de la harpe en sourdine. |
21 und Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jëiël und Asasja in der achten Stufe auf Zithern, um den Gesang zu führen. | 21 Mattityas, Éliflès, Miknéyas, Obed-Édom, Yeïel et Azazyas donnant le rythme, jouaient de la lyre à l’octave. |
22 Kenanja, der Vorsteher der Leviten, leitete den Vortrag. Er gab dazu Anweisungen, da er sich darauf verstand. | 22 Kénanyas, chef du transport, dirigeait les lévites chargés du transport, car il s’y connaissait. |
23 Berechja und Elkana waren Torwächter für die Lade. | 23 Bérékya et Elkana étaient portiers de l’Arche. |
24 Die Priester Schebanja, Joschafat, Netanel, Amasai, Secharja, Benaja und Eliëser bliesen die Trompeten vor der Lade Gottes. Obed-Edom und Jehija waren Torwächter für die Lade. | 24 Les prêtres Chebanyas, Yochafat, Nétanéel, Amasaï, Zékaryas, Bénayas et Éliézer jouaient de la trompette devant l’Arche de Dieu. Obed-Édom et Yéhiyas étaient portiers de l’Arche. |
25 David, die Ältesten Israels und die Führer der Tausendschaften, die gegangen waren, um die Bundeslade des Herrn aus dem Haus Obed-Edoms heraufzuholen, waren voller Freude. | 25 Ainsi, David avec les chefs d’Israël et les commandants de milliers partirent de la maison d’Obed-Édom avec des chants de joie: ils portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé. |
26 Damit Gott den Leviten, die die Bundeslade des Herrn trugen, beistand, opferte man sieben Stiere und sieben Widder. | 26 Et tandis que Dieu veillait sur les lévites qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé, on sacrifia sept taureaux et sept béliers. |
27 David war mit einem Mantel aus Byssus bekleidet, ebenso alle Leviten, die die Lade trugen, sowie die Sänger und Kenanja, der den Vortrag der Sänger leitete. Dabei trug David das leinene Efod. | 27 David, tous les lévites qui portaient l’Arche, les chantres et Kénanyas, responsable du transport, étaient vêtus de manteaux de lin fin. David portait aussi l’Éphod de lin. |
28 So brachte ganz Israel die Bundeslade des Herrn hinauf unter großem Jubelgeschrei und unter dem Klang des Widderhorns, unter dem Lärm der Trompeten und Zimbeln, beim Spiel der Harfen und Zithern. | 28 Tout Israël accompagna l’Arche d’Alliance de Yahvé avec des cris de joie et des sonneries de cors, de trompettes et de cymbales, jouant de la musique sur les harpes et les lyres. |
29 Als die Bundeslade des Herrn in die Davidstadt kam, schaute Michal, Sauls Tochter, aus dem Fenster, und als sie sah, wie König David hüpfte und tanzte, verachtete sie ihn in ihrem Herzen. | 29 Comme l’Arche de l’Alliance de Yahvé entrait dans la cité de David, Mikal, la fille de Saül était à sa fenêtre et regardait. Elle vit le roi David qui dansait et sautait, et elle le méprisa. |