Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו
2 Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der Herr, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל
3 Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem Herrn und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der Herr durch Samuel verkündet hatte.3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל
4 David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ
5 Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד
6 Damals sagte David: Wer als erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש
7 David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד
8 Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר
9 David wurde immer mächtiger und der Herr der Heere war mit ihm.9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו
10 Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des Herrn zum König von Israel zu machen.10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל
11 Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת
12 Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos.12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים
13 Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים
14 stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der Herr einen großen Sieg.14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה
15 Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים
16 David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם
17 Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער
18 Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den Herrn aus18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה
19 und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים
20 Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה
21 Unter den Dreißig war er hoch geehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא
22 Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג
23 Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו
24 Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים
25 Unter den Dreißig war er hoch geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו
26 Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם
27 Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,27 שמות ההרורי חלץ הפלוני
28 Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי
29 Sibbechai aus Huscha, Ilai der Ahoachiter,29 סבכי החשתי עילי האחוחי
30 Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי
31 Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני
32 Hiddai aus Naha-le-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי
33 Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני
34 Jaschen der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי
35 Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור
36 Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,36 חפר המכרתי אחיה הפלני
37 Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי
38 Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי
39 Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה
40 Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,40 עירא היתרי גרב היתרי
41 Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,41 אוריה החתי זבד בן אחלי
42 Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים
43 Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,43 חנן בן מעכה ויושפט המתני
44 Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי
45 Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי
46 Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי
47 Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה