Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das zweite Buch der Könige 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Ahab hatte siebzig Söhne in Samaria. Jehu sandte nun Briefe nach Samaria an die Fürsten der Stadt, an die Ältesten und die Erzieher der Söhne Ahabs. Darin schrieb er:1 Ahab had seventy descendants in Samaria. Jehu prepared letters and sent them to the city rulers, to the elders, and to the guardians of Ahab's descendants in Samaria.
2 Wenn jetzt dieses Schreiben zu euch kommt, bedenkt: Bei euch sind die Söhne eures Herrn. Ihr habt die Wagen und die Pferde, eine befestigte Stadt und die Waffen.2 "Since your master's sons are with you," he wrote, "and you have the chariots, the horses, a fortified city, and the weapons, when this letter reaches you
3 Seht euch nach dem besten und tüchtigsten unter den Söhnen eures Herrn um, setzt ihn auf den Thron seines Vaters und kämpft für das Haus eures Herrn!3 decide which is the best and the fittest of your master's offspring, place him on his father's throne, and fight for your master's house."
4 Doch sie bekamen große Angst und sagten: Die beiden Könige konnten ihm nicht standhalten. Wie sollten wir es können?4 They were overcome with fright and said, "If two kings could not withstand him, how can we?"
5 Daher ließen der Palastvorsteher, der Stadtoberste, die Ältesten und die Erzieher dem Jehu melden: Wir sind deine Knechte und wollen alles tun, was du uns befiehlst; wir werden keinen König aufstellen. Tu, was du für richtig hältst.5 So the vizier and the ruler of the city, along with the elders and the guardians, sent this message to Jehu: "We are your servants, and we will do everything you tell us. We will proclaim no one king; do whatever you think best."
6 Darauf schrieb er einen zweiten Brief an sie mit folgendem Inhalt: Wenn ihr auf meiner Seite steht und meinen Befehlen gehorchen wollt, dann nehmt die Köpfe der Söhne eures Herrn und kommt morgen um diese Zeit zu mir nach Jesreel! Die siebzig Söhne des Königs waren bei den Großen der Stadt, die sie erzogen.6 So Jehu wrote them a second letter: "If you are on my side and will obey me, count the heads of your master's sons and come to me in Jezreel at this time tomorrow." (The seventy princes were in the care of prominent men of the city, who were rearing them.)
7 Sobald der Brief angekommen war, ergriff man die Söhne des Königs, machte alle siebzig nieder, legte ihre Köpfe in Körbe und schickte sie zu Jehu nach Jesreel.7 When the letter arrived, they took the princes and slew all seventy of them, put their heads in baskets, and sent them to Jehu in Jezreel.
8 Als der Bote mit der Meldung eintraf, dass man die Köpfe der Königssöhne gebracht habe, befahl Jehu: Schichtet sie bis zum Morgen in zwei Haufen vor dem Tor auf!8 "They have brought the heads of the princes," a messenger came in and told him. "Pile them in two heaps at the entrance of the city until morning," he ordered.
9 Am nächsten Morgen ging er hinaus, trat vor das Volk und sagte: Ihr seid ohne Schuld. Ich bin es, der die Verschwörung gegen meinen Herrn angezettelt und ihn getötet hat. Doch wer hat diese alle erschlagen?9 Going out in the morning, he stopped and said to all the people: "You are not responsible, and although I conspired against my lord and slew him, yet who killed all these?
10 Erkennt also, dass keine der Drohungen unerfüllt bleibt, die der Herr gegen das Haus Ahab ausgesprochen hat. Der Herr hat das getan, was er durch seinen Knecht Elija verkündet hat.10 Know that not a single word which the LORD has spoken against the house of Ahab shall go unfulfilled. The LORD has accomplished all that he foretold through his servant Elijah."
11 Hierauf ließ Jehu alle vom Haus Ahab erschlagen, die noch in Jesreel übrig geblieben waren, alle Großen und Vertrauten Ahabs, auch alle seine Priester; keinen von ihnen ließ er entkommen.11 Thereupon Jehu slew all who were left of the family of Ahab in Jezreel, as well as all his powerful supporters, intimates, and priests, leaving him no survivor.
12 Dann brach er auf, um nach Samaria zu ziehen. Als er unterwegs bei Bet-Eked-Roïm war,12 Then he set out for Samaria, and at Beth-eked-haroim on the way,
13 traf er die Brüder Ahasjas, des Königs von Juda. Er fragte sie: Wer seid ihr? Sie antworteten: Wir sind die Brüder Ahasjas und sind gekommen, um die Söhne des Königs und die Söhne der Herrin zu begrüßen.13 he came across kinsmen of Ahaziah, king of Judah. "Who are you?" he asked. "We are kinsmen of Ahaziah," they replied. "We are going down to visit the princes and the family of the queen mother."
14 Da befahl er: Ergreift sie lebendig! Man ergriff sie lebendig und machte sie am Brunnen von Bet-Eked nieder. Es waren zweiundvierzig Mann; keinen von ihnen ließ er am Leben.14 "Take them alive," Jehu ordered. They were taken alive, forty-two in number, then slain at the pit of Beth-eked. Not one of them was spared.
15 Von da zog er weiter und traf Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm entgegenkam. Er grüßte ihn und fragte: Ist dein Herz aufrichtig gegen mich wie mein Herz gegen dich? Jonadab antwortete: So ist es. (Da sagte Jehu:) Wenn es so ist, dann reich mir deine Hand! Da reichte er ihm die Hand und Jehu nahm ihn zu sich auf den Wagen15 When he had left there, Jehu met Jehonadab, son of Rechab, on the road. He greeted him and asked, "Are you sincerely disposed toward me, as I am toward you?" "Yes," replied Jehonadab. "If you are," continued Jehu, "give me your hand." Jehonadab gave him his hand, and Jehu drew him up into his chariot.
16 und sagte: Komm mit mir und sieh meinen Eifer für den Herrn! So ließ er ihn bei sich im Wagen fahren.16 "Come with me," he said, "and see my zeal for the LORD." And he took him along in his own chariot.
17 Als er nach Samaria kam, ließ er alle erschlagen, die vom Haus Ahab dort noch übrig geblieben waren. Sie wurden ausgerottet, wie es der Herr zu Elija gesagt hatte.17 When he arrived in Samaria, Jehu slew all who remained there of Ahab's line, doing away with them completely and thus fulfilling the prophecy which the LORD had spoken to Elijah.
18 Jehu versammelte das ganze Volk und trug ihm vor: Ahab hat Baal nur wenig gedient; Jehu wird ihm eifriger dienen.18 Jehu gathered all the people together and said to them: "Ahab served Baal to some extent, but Jehu will serve him yet more.
19 Ruft jetzt alle Propheten Baals, alle seine Diener und Priester zu mir! Keiner darf fernbleiben; denn ich will ein großes Schlachtopfer für Baal darbringen. Wer nicht erscheint, soll sein Leben verlieren. Jehu tat dies aus Hinterlist, weil er die Baalsdiener vernichten wollte.19 Now summon for me all Baal's prophets, all his worshipers, and all his priests. See that no one is absent, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is absent shall not live." This Jehu did as a ruse, so that he might destroy the worshipers of Baal.
20 Darauf befahl Jehu: Bereitet eine Festversammlung zur Ehre Baals vor! Und um sie einzuberufen,20 Jehu said further, "Proclaim a solemn assembly in honor of Baal." They did so,
21 sandte Jehu Boten durch ganz Israel. Alle Baalsdiener kamen; es gab keinen, der fernblieb. Sie betraten den Baalstempel, der sich von einem Ende zum andern füllte.21 and Jehu sent word of it throughout the land of Israel. All the worshipers of Baal without exception came into the temple of Baal, which was filled to capacity.
22 Nun befahl Jehu dem Verwalter der Kleiderkammer, jedem Baalsdiener ein Kleid zu reichen. Nachdem dieser die Gewänder überreicht hatte,22 Then Jehu said to the custodian of the wardrobe, "Bring out the garments for all the worshipers of Baal." When he had brought out the garments for them,
23 betrat Jehu mit Jonadab, dem Sohn Rechabs, den Baalstempel und forderte die Baalsdiener auf: Vergewissert euch, dass nur Baalsdiener hier sind und dass kein Diener Jahwes sich unter euch befindet.23 Jehu, with Jehonadab, son of Rechab, entered the temple of Baal and said to the worshipers of Baal, "Search and be sure that there is no worshiper of the LORD here with you, but only worshipers of Baal."
24 Darauf begannen sie, Schlacht- und Brandopfer darzubringen. Jehu hatte aber draußen achtzig Mann aufgestellt und ihnen gesagt: Wer einen von den Männern, die ich in eure Hand gebe, entkommen lässt, wird mit seinem Leben dafür büßen.24 Then they proceeded to offer sacrifices and holocausts. Now Jehu had stationed eighty men outside with this warning, "If one of you lets anyone escape of those whom I shall deliver into your hands, he shall pay life for life."
25 Nach Beendigung des Brandopfers befahl er den Läufern und ihren Hauptleuten: Kommt her und macht sie nieder! Keiner darf entrinnen. Die Läufer und ihre Hauptleute erschlugen sie mit scharfem Schwert und warfen die Leichen hinaus. Dann machten sie sich über den Tempel des Baal her,25 As soon as he finished offering the holocaust, Jehu said to the guards and officers, "Go in and slay them. Let no one escape." So the guards and officers put them to the sword and cast them out. Afterward they went into the inner shrine of the temple of Baal,
26 schafften das Steinmal des Baalstempels weg und verbrannten es.26 took out the stele of Baal, and burned the shrine.
27 Sie zerschlugen das Steinmal des Baal, rissen den Baalstempel nieder und machten ihn zu einer Stätte des Unrats; das blieb er bis zum heutigen Tag.27 Then they smashed the stele of Baal, tore down the building, and turned it into a latrine, as it remains today.
28 So beseitigte Jehu den Baal aus Israel.28 Thus Jehu rooted out the worship of Baal from Israel.
29 Doch von den Sünden, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte, den goldenen Kälbern in Bet-El und Dan, ließ Jehu nicht ab.29 However, he did not desist from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit, as regards the golden calves at Bethel and at Dan.
30 Der Herr sprach zu Jehu: Weil du mein Vorhaben genau vollstreckt und am Haus Ahab alles ausgeführt hast, was ich ihm zugedacht hatte, sollen Nachkommen von dir bis in das vierte Geschlecht auf dem Thron Israels sitzen.30 The LORD said to Jehu, "Because you have done well what I deem right, and have treated the house of Ahab as I desire, your sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel."
31 Doch Jehu war nicht darauf bedacht, mit ganzem Herzen das Gesetz des Herrn, des Gottes Israels, zu befolgen. Er ließ nicht von den Sünden ab, zu denen Jerobeam die Israeliten verführt hatte.31 But Jehu was not careful to observe wholeheartedly the law of the LORD, the God of Israel, since he did not desist from the sins which Jeroboam caused Israel to commit.
32 In jenen Tagen begann der Herr, Israel zu verkleinern. Hasaël schlug sie in allen Gebieten Israels32 At that time the LORD began to dismember Israel. Hazael defeated the Israelites throughout their territory
33 östlich des Jordan: Er verwüstete das ganze Land Gilead, das Gebiet der Stämme Gad, Ruben und Manasse bis nach Aroër am Arnon, Gilead und den Baschan.33 east of the Jordan (all the land of Gilead, of the Gadites, Reubenites and Manassehites), from Aroer on the river Arnon up through Gilead and Bashan.
34 Die übrige Geschichte Jehus, alle seine Taten und Erfolge, sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.34 The rest of the acts of Jehu, his valor and all his accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
35 Jehu entschlief zu seinen Vätern; man begrub ihn in Samaria. Sein Sohn Joahas wurde König an seiner Stelle.35 Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoahaz succeeded him as king.
36 Die Zeit, die Jehu in Samaria König von Israel war, betrug achtundzwanzig Jahre.36 The length of Jehu's reign over Israel in Samaria was twenty-eight years.