Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Könige 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Während Jerobeam am Altar stand, um zu opfern, kam ein Gottesmann aus Juda im Auftrag des Herrn nach Bet- El.1 A man of God came from Judah to Bethel by the word of the LORD, while Jeroboam was standing at the altar to offer sacrifice.
2 Er rief im Auftrag des Herrn gegen den Altar: Altar, Altar! So spricht der Herr: Dem Haus David wird ein Sohn geboren mit Namen Joschija. Dieser wird auf dir die Höhenpriester hinschlachten, die auf dir opfern, und die Gebeine von Menschen wird man auf dir verbrennen.2 He cried out against the altar the word of the LORD: "O altar, altar, the LORD says, 'A child shall be born to the house of David, Josiah by name, who shall slaughter upon you the priests of the high places who offer sacrifice upon you, and he shall burn human bones upon you.'"
3 Er gab an jenem Tag auch ein Zeichen und sprach: Das ist das Zeichen dafür, dass der Herr gesprochen hat: Der Altar wird zerbersten und die Asche auf ihm wird zerstreut werden.3 He gave a sign that same day and said: "This is the sign that the LORD has spoken: The altar shall break up and the ashes on it shall be strewn about.
4 Als der König die Worte hörte, die der Gottesmann gegen den Altar in Bet-El ausrief, streckte er am Altar seine Hand aus und befahl: Nehmt ihn fest! Doch die Hand, die er gegen ihn ausgestreckt hatte, erstarrte; er konnte sie nicht mehr zurückziehen.4 When King Jeroboam heard what the man of God was crying out against the altar, he stretched forth his hand from the altar and said, "Seize him!" But the hand he stretched forth against him withered, so that he could not draw it back.
5 Der Altar aber zerbarst und die Asche auf ihm wurde zerstreut, wie es der Gottesmann im Auftrag des Herrn als Zeichen verkündet hatte.5 Moreover, the altar broke up and the ashes from it were strewn about--the sign the man of God had given as the word of the LORD.
6 Nun ergriff der König das Wort und sagte zu dem Gottesmann: Besänftige doch den Herrn, deinen Gott, und bete für mich, dass ich meine Hand wieder an mich ziehen kann. Da besänftigte der Gottesmann den Herrn und der König konnte seine Hand wieder an sich ziehen; sie war wie zuvor.6 Then the king appealed to the man of God. "Entreat the LORD, your God," he said, "and intercede for me that I may be able to withdraw my hand." So the man of God entreated the LORD, and the king recovered the normal use of his hand.
7 Darauf sagte der König zum Gottesmann: Komm in mein Haus und stärke dich! Auch möchte ich dir ein Geschenk geben.7 "Come home with me for some refreshment," the king invited the man of God, "and I will give you a present."
8 Der Gottesmann aber erwiderte dem König: Ich werde nicht mit dir gehen, auch wenn du mir die Hälfte deines Hauses gibst. Ich werde an diesem Ort weder essen noch trinken.8 "If you gave me half your kingdom," the man of God said to the king, "I would not go with you, nor eat bread or drink water in this place.
9 Denn so wurde mir durch das Wort des Herrn befohlen: Du darfst dort weder essen noch trinken; und auf dem Weg, den du gekommen bist, darfst du nicht zurückkehren.9 For I was instructed by the word of the LORD not to eat bread or drink water and not to return by the way I came."
10 Daher schlug er einen anderen Weg ein und kehrte nicht auf dem Weg zurück, auf dem er nach Bet-El gekommen war.10 So he departed by another road and did not go back the way he had come to Bethel.
11 In Bet-El aber wohnte ein alter Prophet. Als dessen Söhne heimkamen, erzählten sie ihm alles, was der Gottesmann an diesem Tag in Bet-El getan und was er zum König gesagt hatte.11 There was an old prophet living in the city, whose sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. When they repeated to their father the words he had spoken to the king,
12 Darauf fragte sie der Vater: Auf welchem Weg ist er fortgezogen? Die Söhne hatten gesehen, welchen Weg der Gottesmann, der aus Juda gekommen war, eingeschlagen hatte.12 the father asked them, "Which way did he go?" And his sons pointed out to him the road taken by the man of God who had come from Judah.
13 Da befahl er ihnen: Sattelt mir den Esel! Sie taten es und er stieg auf,13 Then he said to his sons, "Saddle the ass for me." When they had saddled it, he mounted
14 ritt dem Gottesmann nach und traf ihn unter einer Eiche sitzend an. Er fragte ihn: Bist du der Gottesmann, der aus Juda gekommen ist? Jener antwortete: Ich bin es.14 and followed the man of God, whom he found seated under a terebinth. When he asked him, "Are you the man of God who came from Judah?" he answered, "Yes."
15 Da bat er ihn: Komm in mein Haus und iss Brot mit mir!15 Then he said, "Come home with me and have some bread."
16 Doch jener entgegnete: Ich kann nicht mit dir zurückkehren und werde an diesem Ort mit dir weder essen noch trinken.16 "I cannot go back with you, and I cannot eat bread or drink water with you in this place," he answered,
17 Denn im Auftrag des Herrn ist das Wort an mich ergangen: Du darfst dort weder essen noch trinken und auf dem Weg, den du gekommen bist, darfst du nicht zurückkehren.17 "for I was told by the word of the LORD neither to eat bread nor drink water here, and not to go back the way I came."
18 Der andere aber sagte: Auch ich bin ein Prophet wie du und ein Engel hat mir im Auftrag des Herrn befohlen: Hol ihn zurück! Er soll in dein Haus kommen, um zu essen und zu trinken. So belog er ihn.18 But he said to him, "I, too, am a prophet like you, and an angel told me in the word of the LORD to bring you back with me to my house and to have you eat bread and drink water." He was lying to him, however.
19 Nun kehrte er um und aß und trank im Haus des Propheten.19 So he went back with him, and ate bread and drank water in his house.
20 Während sie bei Tisch saßen, erging das Wort des Herrn an den Propheten, der ihn zurückgeholt hatte,20 But while they were sitting at table, the LORD spoke to the prophet who had brought him back,
21 und er rief es dem Gottesmann aus Juda zu: So spricht der Herr: Weil du gegen den Befehl des Herrn gehandelt und das Verbot übertreten hast, das dir der Herr, dein Gott, auferlegt hat,21 and he cried out to the man of God who had come from Judah: "The LORD says, 'Because you rebelled against the command of the LORD and did not keep the command which the LORD, your God, gave you,
22 weil du zurückgekehrt bist und an dem Ort gegessen und getrunken hast, an dem zu essen und zu trinken er dir verboten hatte, darum soll deine Leiche nicht in das Grab deiner Väter kommen.22 but returned and ate bread and drank water in the place where he told you to do neither, your corpse shall not be brought to the grave of your ancestors.'"
23 Nachdem der Gottesmann gegessen und getrunken hatte, sattelte der Prophet, der ihn zurückgeholt hatte, für ihn den Esel.23 After he had eaten bread and drunk water, the ass was saddled for him, and he again
24 Er zog fort; doch unterwegs fiel ihn ein Löwe an und tötete ihn. Seine Leiche lag hingestreckt am Weg und der Esel stand neben ihr. Auch der Löwe blieb neben der Leiche stehen.24 set out. But a lion met him on the road, and killed him. His corpse lay sprawled on the road, and the ass remained standing by it, and so did the lion.
25 Die Leute, die vorübergingen, sahen die Leiche am Weg liegen und den Löwen neben ihr stehen. Sie kamen und erzählten es in der Stadt, in der der alte Prophet wohnte.25 Some passers-by saw the body lying in the road, with the lion standing beside it, and carried the news to the city where the old prophet lived.
26 Als der Prophet, der ihn vom Weg zurückgeholt hatte, davon hörte, sagte er: Das ist der Gottesmann, der gegen den Befehl des Herrn gehandelt hat. Darum hat ihn der Herr dem Löwen preisgegeben und dieser hat ihn zerrissen und getötet, wie es der Herr ihm angekündigt hatte.26 On hearing it, the prophet who had brought him back from his journey said: "It is the man of God who rebelled against the command of the LORD. He has delivered him to a lion, which mangled and killed him, as the LORD predicted to him."
27 Dann befahl er seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Sie taten es27 Then he said to his sons, "Saddle the ass for me." When they had saddled it,
28 und er machte sich auf und fand die Leiche am Weg hingestreckt; der Esel und der Löwe standen neben ihr. Der Löwe hatte die Leiche nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen.28 he went off and found the body lying in the road with the ass and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body nor had it harmed the ass.
29 Der Prophet hob nun die Leiche auf, legte sie auf den Esel und kam mit ihr in die Stadt zurück, um dem Gottesmann die Totenklage zu halten und ihn zu begraben.29 The prophet lifted up the body of the man of God and put it on the ass, and brought it back to the city to mourn over it and to bury it.
30 Er bestattete ihn in seinem eigenen Grab und man klagte um ihn: Ach, mein Bruder!30 He laid the man's body in his own grave, and they mourned over it: "Alas, my brother!"
31 Nachdem er ihn begraben hatte, sagte er zu seinen Söhnen: Wenn ich gestorben bin, bringt mich in das Grab, in dem der Gottesmann beigesetzt ist, und legt meine Gebeine neben die seinen!31 After he had buried him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. Lay my remains beside his.
32 Denn das Wort, das er im Auftrag des Herrn gegen den Altar in Bet-El und gegen alle Höhentempel in den Städten Samariens gesprochen hat, wird in Erfüllung gehen.32 For the word of the LORD which he proclaimed against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the cities of Samaria shall certainly come to pass."
33 Jerobeam kehrte auch nach diesem Ereignis von seinem bösen Weg nicht um. Er bestellte weiterhin aus allen Teilen des Volkes Priester für die Kulthöhen; jeden, der es wünschte, setzte er als Höhenpriester ein.33 Jeroboam did not give up his evil ways after this event, but again made priests for the high places from among the common people. Whoever desired it was consecrated and became a priest of the high places.
34 Das aber wurde dem Haus Jerobeam als Sünde angerechnet, sodass es vernichtet und vom Erdboden vertilgt wurde.34 This was a sin on the part of the house of Jeroboam for which it was to be cut off and destroyed from the earth.