SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Könige 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELPeshitta
1 Die Königin von Saba hörte vom Ruf Salomos und kam, um ihn mit Rätselfragen auf die Probe zu stellen.1 ܘܡܠܟܬ ܫܒܐ ܫܡܥܬ ܫܡܥܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܬܬ ܠܡܢܣܝܘܬܗ ܒܐ̈ܘܚܕܬܐ
2 Sie kam nach Jerusalem mit sehr großem Gefolge, mit Kamelen, die Balsam, eine gewaltige Menge Gold und Edelsteine trugen, trat bei Salomo ein und redete mit ihm über alles, was sie sich vorgenommen hatte.2 ܘܐܬܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܓܡ̈ܠܐ ܕܛܥܝܢ̈ܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܕܗܒܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܐܬܬ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܢܣܝܬܗ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܠܒܗ
3 Salomo gab ihr Antwort auf alle Fragen. Es gab nichts, was dem König verborgen war und was er ihr nicht hätte sagen können.3 ܘܚܘܝܗ ܫܠܝܡܘܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡ̈ܠܐ ܘܡܕܡ ܠܐ ܐܬܟܣܝ ܡܢ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܚܘܝܗ
4 Als nun die Königin von Saba die ganze Weisheit Salomos erkannte, als sie den Palast sah, den er gebaut hatte,4 ܘܚܙܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܟܠܗ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܐ
5 die Speisen auf seiner Tafel, die Sitzplätze seiner Beamten, das Aufwarten der Diener und ihre Gewänder, seine Getränke und sein Opfer, das er im Haus des Herrn darbrachte, da stockte ihr der Atem.5 ܘܡܐܟܠ ܦܬܘܪܗ ܘܡܘܬܒ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܩܝܡ ܡܫܡ̈ܫܢܘܗܝ ܘܠܒ̈ܘܫܝܗܘܢ ܘܫ̈ܩܘܬܗ ܘܠܒ̈ܘܫܝܗܘܢ ܘܥ̈ܠܘܬܗ ܕܡܣܩ ܗܘܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܫܬܚܪܬ ܒܗ ܬܘܒ ܪܘܚܐ
6 Sie sagte zum König: Was ich in meinem Land über dich und deine Weisheit gehört habe, ist wirklich wahr.6 ܘܐܡܪܬ ܠܡܠܟܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܕܫܡܥܬ ܒܐܪܥܝ ܥܠ ܦܬ̈ܓܡܝܟ ܘܥܠ ܚܟܡܬܟ
7 Ich wollte es nicht glauben, bis ich nun selbst gekommen bin und es mit eigenen Augen gesehen habe. Und wahrlich, nicht einmal die Hälfte hat man mir berichtet; deine Weisheit und deine Vorzüge übertreffen alles, was ich gehört habe.7 ܘܠܐ ܗܝܡܢܬ ܠܦܬ̈ܓܡܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܝܬ ܘܚܙܝ ܥܝܢ̈ܝ ܘܗܐ ܠܐ ܚܘܝܘ ܠܝ ܦܠܓܐ ܐܘܣܦܬ ܚܟܡܬܐ ܘܛܒܬܐ ܥܠ ܛܒܐ ܕܫܡܥܬ
8 Glücklich sind deine Männer, glücklich diese deine Diener, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören.8 ܛܘܒ̈ܝܗܝܢ ܠܢܫ̈ܝܟ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܗܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡܝܟ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܫܡܥܝܢ ܚܟܡܬܟ
9 Gepriesen sei Jahwe, dein Gott, der an dir Gefallen fand und dich auf den Thron Israels setzte. Weil Jahwe Israel ewig liebt, hat er dich zum König bestellt, damit du Recht und Gerechtigkeit übst.9 ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܪܝܟ ܕܨܒܐ ܒܟ ܘܐܘܬܒܟ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܪܚܡ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܥܠܡ ܥܒܕܟ ܡܠܟܐ ܕܬܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ
10 Sie gab dem König hundertzwanzig Talente Gold, dazu eine sehr große Menge Balsam und Edelsteine. Niemals mehr kam so viel Balsam in das Land, wie die Königin von Saba dem König Salomo schenkte.10 ܘܝܗܒܬ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܟܟܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܠܐ ܐܬܘ ܐܝܟ ܒܣ̈ܡܐ ܗܢܘܢ ܬܘܒ ܕܝܗܒܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ
11 Auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ofir holte, brachte von dort große Mengen Almuggimholz und Edelsteine.11 ܘܐܦ ܣܦܝ̈ܢܐ ܕܚܝܪܡ ܛܥܢ ܕܗܒܐ ܡܢ ܐܘܦܝܪ ܘܐܝܬܝ ܡܢ ܐܘܦܝܪ ܩܝ̈ܣܐ ܕܩܣܘܬܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ
12 Der König ließ aus dem Almuggimholz Schnitzarbeiten für das Haus des Herrn und den königlichen Palast sowie Zithern und Harfen für die Sänger anfertigen. Solches Almuggimholz ist nie wieder in das Land gekommen und bis zum heutigen Tag nicht mehr gesehen worden.12 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܩܝܣ̈ܐ ܕܩܣܘܬܐ ܬܨܒܝܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܟܢܪ̈ܐ ܘܩܝܬܪ̈ܐ ܠܡܫܒܚ̈ܢܐ ܠܐ ܐܬܘ ܐܝܟ ܗܢܘܢ ܩܝ̈ܣܐ ܕܩܣܘܬܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
13 König Salomo gewährte der Königin von Saba alles, was sie wünschte und begehrte. Dazu beschenkte er sie reichlich, wie es nur der König Salomo vermochte. Schließlich kehrte sie mit ihrem Gefolge in ihr Land zurück.13 ܘܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܝܗܒ ܠܡܠܟܬ ܫܒܐ ܟܠܡܕܡ ܕܨܒܬ ܘܫܐܠܬ ܣܛܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܠܗ ܐܝܟ ܐܝܕܐ ܕܡܠܟܐ ܘܐܬܦܢܝܬ ܘܐܙܠܬ ܠܐܪܥܗ ܗܝ ܘܥܒ̈ܕܝܗ
14 Das Gewicht des Goldes, das alljährlich bei Salomo einging, betrug sechshundertsechsundsechzig Goldtalente.14 ܘܗܘܐ ܡܬܩܠ ܕܗܒܐ ܕܥܐܠ ܗܘܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܫܢܬܐ ܚܕܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬ ܟܟܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ
15 Dabei sind nicht eingerechnet die Abgaben der Kaufleute und die Einnahmen, die von den Händlern, von allen Königen Arabiens und von den Statthaltern des Landes kamen.15 ܣܛܪ ܡܢ ܐܢܫܐ ܐ̈ܘܡܢܐ ܘܬܐܓܪ̈ܬܐ ܕܬܓܪ̈ܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ ܘܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܐܪܥܐ
16 König Salomo ließ zweihundert Schilde aus gehämmertem Gold herstellen; sechshundert Goldschekel verwandte er für jeden Schild.16 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܐܬܝܢ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܫܬܡܐܐ ܡ̈ܢܝܢ ܕܕܗܒܐ ܐܣܩ ܥܠ ܣܟܪܐ ܚܕܐ
17 Dazu machte er dreihundert kleinere Schilde aus gehämmertem Gold; drei Minen Gold verwandte er für jeden. Er brachte sie in das Libanonwaldhaus.17 ܘܬܠܬܡܐܐ ܡ̈ܓܢܝܢ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܬܠܬܡܐܐ ܡܢܝ̈ܢ ܕܕܗܒܐ ܐܣܩ ܥܠ ܡܓܢܐ ܚܕܐ ܘܣܡ ܐ̈ܢܝܢ ܡܠܟܐ ܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ
18 Ferner ließ der König einen großen Thron aus Elfenbein anfertigen und mit bestem Gold überziehen.18 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܟܘܪܣܝܐ ܕܫܢܐ ܪܒܐ ܘܩܪܡܗ ܕܗܒܐ ܡܢ ܐܘܦܝܪ
19 Sechs Stufen führten zum Thron hinauf. An seiner Rückseite war der Kopf eines Jungstiers und zu beiden Seiten des Sitzes befanden sich Armlehnen. Zwei Löwen standen neben den Lehnen19 ܘܥܒܕ ܠܟܘܪܣܝܐ ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܘܪܝܫܗ ܕܟܘܪܣܝܐ ܓܠܝܠ ܡܢ ܒܣܬܪܗ ܘܐ̈ܝܕܗܬܐ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܡܘܬܒܐ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܪ̈ܝܘܢ ܩܝܡܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ
20 und zwölf zu beiden Seiten der sechs Stufen. Dergleichen ist noch für kein Königreich geschaffen worden.20 ܘܬܪ̈ܥܣܪ ܐܪ̈ܝܘܢ ܩܝܡܝܢ ܥܠ ܓܒ ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܠܐ ܐܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ
21 Alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren aus Gold; ebenso waren alle Geräte des Libanonwaldhauses aus bestem Gold. Silber galt in den Tagen Salomos als wertlos;21 ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܕܗܒܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܟܣܦܐ ܠܐ ܚܫܝܒ ܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ ܡܕܡ
22 denn der König hatte eine Tarschischflotte auf dem Meer, zusammen mit den Schiffen Hirams. Einmal in drei Jahren kam die Tarschischflotte und brachte Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Perlhühner.22 ܡܛܠ ܕܣ̈ܦܝܢܐ ܕܬܪܫܝܫ ܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܡܠܟܐ ܒܝܡܐ ܥܡ ܣܦܝ̈ܢܐ ܕܚܝܪܡ ܚܕܐ ܠܬܠܬ ܫܢܝ̈ܢ ܐܬܝܐ ܣܦܝܢܬܐ ܡܢ ܬܪܫܝܫ ܘܛܥܝܢܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܦܝ̈ܠܐ ܘܩܘ̈ܦܐ ܘܛܘ̈ܣܐ
23 So übertraf König Salomo alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit.23 ܘܝܪܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܒܥܘܬܪܐ ܘܒܚܟܡܬܐ
24 Alle Welt begehrte ihn zu sehen und die Weisheit zu hören, die Gott in sein Herz gelegt hatte.24 ܘܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܒܥܝܢ ܠܡܚܙܐ ܐ̈ܦܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܠܡܫܡܥ ܚܟܡܬܐ ܕܝܗܒ ܐܠܗܐ ܒܠܒܗ
25 Alle brachten ihm Jahr für Jahr ihre Gaben: silberne und goldene Gefäße, Gewänder, Waffen, Balsam, Pferde und Maultiere.25 ܘܡܝܬܝܢ ܓܒܪ ܩܘܪܒܢܗ ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܟܣܦܐ ܘܠܒ̈ܘܫܐ ܘܙܝܢܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܩܪ̈ܘܟܐ ܘܟܘ̈ܕܢܘܬܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ
26 Salomo beschaffte sich Wagen und Besatzung dazu. Er hatte vierzehnhundert Wagen und zwölftausend Mann als Besatzung und brachte sie in die Wagenstädte sowie in die Umgebung des Königs nach Jerusalem.26 ܘܟܢܫ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܘܗ̈ܘܝ ܠܗ ܐܠܦ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܬܪ̈ܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܦܪ̈ܫܝܢ ܘܫܒܩ ܐ̈ܢܝܢ ܠܡܪ̈ܟܒܬܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܘܡܢܗܝܢ ܥܡ ܡܠܟܐ ܒܐܘܪܫܠܡ
27 Der König machte das Silber in Jerusalem so häufig wie die Steine und die Zedern so zahlreich wie die Maulbeerfeigenbäume in der Schefela.27 ܘܝܗܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܟܣܦܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܟܐ̈ܦܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܝܗܒ ܐܝܟ ܫܩ̈ܡܐ ܕܒܦܩܥܬܐ ܣܘܓܐܐ
28 Man bezog die Pferde für Salomo aus Ägypten und Koë; die Händler des Königs kauften sie in Koë.28 ܘܡܦܩܢܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܘܐܓܪܐ ܕܬܓܪ̈ܐ ܕܡܠܟܐ ܢܣܒܝܢ ܙܒܢܐ ܒܕܡ̈ܝܐ.
29 Ein Wagen, der aus Ägypten kam, kostete sechshundert und ein Pferd hundertfünfzig Silberschekel. Ebenso trieb man Handel mit allen hetitischen und aramäischen Königen.29 ܘܣܠܩܐ ܗܘܬ ܡܪܟܒܬܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܒܫܬܡܐܐ ܕܟܣܦܐ ܘܣܘܣܝܐ ܒܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܗܟܢܐ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܚ̈ܬܝܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܒܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܐܝܬܝܘ ܣܘܓܐܐ