Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Danach befragte David den Herrn: Soll ich in eine der Städte Judas hinaufziehen? Der Herr antwortete ihm: Zieh hinauf! David fragte: Wohin soll ich ziehen? Er antwortete: Nach Hebron.1 After this David consulted Yahweh, asking, 'Shal I go up to one of the towns of Judah?' Yahwehreplied, 'Go up!' 'Which one shal I go to?' David asked. 'To Hebron,' was the reply.
2 David zog also nach Hebron mit seinen beiden Frauen, Ahinoam aus Jesreel und Abigajil, der (früheren) Frau Nabals aus Karmel.2 So David went up, with his two wives Ahinoam of Jezreel and Abigail widow of Nabal of Carmel.
3 Auch die Männer, die bei ihm waren, führte David hinauf, jeden mit seiner Familie, und sie ließen sich in den Städten um Hebron nieder.3 In addition David brought up the men who were with him, each with his family, and they settled in thetowns of Hebron.
4 Dann kamen die Männer Judas (nach Hebron) und salbten David dort zum König über das Haus Juda. Als man David berichtete, dass die Einwohner von Jabesch-Gilead Saul begraben hatten,4 The men of Judah came, and there they anointed David as king of the House of Judah. They told Davidthat the people of Jabesh in Gilead had given Saul burial,
5 schickte er Boten zu den Männern von Jabesch-Gilead und ließ ihnen sagen: Ihr sollt vom Herrn gesegnet sein, weil ihr Saul, eurem Herrn, dieses Wohlwollen erwiesen und ihn begraben habt.5 so David sent messengers to the people of Jabesh in Gilead. 'May you be blessed by Yahweh,' he said,'for showing this faithful love to Saul your lord, and for burying him.
6 Möge der Herr euch jetzt auch sein Wohlwollen und seine Treue erweisen; auch ich will euch dafür Gutes tun, dass ihr das getan habt.6 And now may Yahweh show faithful love and constancy towards you! I too shall treat you wel becauseyou have done this.
7 Nun aber zeigt euren Mut und seid tapfer; denn Saul, euer Herr, ist tot, mich aber hat das Haus Juda zu seinem König gesalbt.7 And now take courage and be men of valour. Saul your lord is dead, but the House of Judah hasanointed me to be their king.'
8 Doch Abner, der Sohn Ners, der Heerführer Sauls, hatte Ischbaal, den Sohn Sauls, mit sich nach Mahanajim genommen8 Abner son of Ner, Saul's army commander, had taken Ishbaal son of Saul and brought him over toMahanaim.
9 und ihn (dort) zum König über Gilead, Ascher, Jesreel, Efraim und Benjamin und über ganz Israel gemacht.9 He had made him king of Gilead, of the Asherites, of Jezreel, of Ephraim, of Benjamin and indeed of allIsrael.
10 Sauls Sohn Ischbaal war vierzig Jahre alt, als er König von Israel wurde, und er war zwei Jahre König; nur das Haus Juda stand hinter David.10 Ishbaal son of Saul was forty years old when he became king of Israel, and he reigned for two years.Only the House of Judah supported David.
11 Die Zeit, die David in Hebron König über das Haus Juda war, betrug sieben Jahre und sechs Monate.11 The length of David's reign over Judah in Hebron was seven years and six months.
12 Abner, der Sohn Ners, zog mit den Knechten Ischbaals, des Sohnes Sauls, von Mahanajim nach Gibeon.12 Abner son of Ner, with the retainers of Ishbaal son of Saul, marched out from Mahanaim to Gibeon.
13 Auch Joab, der Sohn der Zeruja, und die Knechte Davids waren ausgezogen; sie trafen mit ihnen am Teich von Gibeon zusammen. Die einen blieben diesseits, die anderen jenseits des Teiches.13 Joab son of Zeruiah, with David's retainers, also took the field, encountering them at the pool ofGibeon. There they halted, one party on one side of the pool, and the other opposite.
14 Da sagte Abner zu Joab: Die jungen Männer könnten doch zu einem Kampfspiel vor uns antreten. Joab erwiderte: Sie sollen antreten.14 Abner then said to Joab, 'Let the men come forward and fight it out between us!' Joab replied, 'Letthem come forward.'
15 Sie stellten sich also auf und es wurde abgezählt: zwölf für Benjamin und Ischbaal, den Sohn Sauls, und zwölf von den Leuten Davids.15 So they came forward and were numbered off, twelve from Benjamin for Ishbaal son of Saul, andtwelve of David's retainers.
16 Jeder fasste seinen Gegner am Kopf und stieß ihm das Schwert in die Seite, sodass alle miteinander fielen. Deshalb nannte man diesen Ort bei Gibeon: Helkat-Hazzurim (Feld der Steinmesser).16 Each caught his opponent by the head and drove his sword into his side; and thus they al felltogether. Hence the place was cal ed the Field of Sides; it is at Gibeon.
17 Der Kampf wurde an jenem Tag sehr hart. Abner und die Israeliten wurden von den Leuten Davids geschlagen.17 That day a very fierce battle took place, and Abner and the men of Israel were beaten by David'sretainers.
18 Auch die drei Söhne der Zeruja waren dabei: Joab, Abischai und Asaël. Asaël war so flink auf den Beinen wie eine Gazelle im Gelände.18 The three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel could run like a wildgazel e.
19 Asaël jagte Abner nach, ohne nach rechts oder links abzuweichen.19 Asahel chased Abner, not swerving to the right or left from pursuing him.
20 Da wandte sich Abner um und sagte: Bist du es, Asaël? Asaël antwortete: Ja, ich bin es.20 Abner turned and said, 'Asahel, is that you?' He replied, 'It is.'
21 Abner sagte zu ihm: Bieg doch nach rechts oder links ab, greif dir einen von den jungen Männern und nimm dir seine Rüstung! Asaël aber wollte nicht von ihm ablassen.21 Abner said, 'Turn to your right or your left, catch one of the men and take his spoil!' But Asahel wouldnot break off the pursuit.
22 Abner sagte noch einmal zu Asaël: Lass von mir ab! Warum soll ich dich zu Boden schlagen? Wie könnte ich dann noch deinem Bruder Joab in die Augen blicken?22 Again Abner spoke to Asahel, 'Stop following me, unless you want me to strike you to the ground; andthen how could I look your brother Joab in the face?'
23 Als Asaël sich weigerte, von ihm abzulassen, stieß ihm Abner das (stumpfe) Ende des Speers in den Bauch, sodass der Speer hinten wieder herauskam. Asaël stürzte zu Boden und starb auf der Stelle. Alle aber, die an den Ort kamen, wo Asaël niedergestürzt und gestorben war, blieben stehen.23 But he refused to be diverted, so Abner struck him in the belly with the butt of his spear so that theshaft came out through his back; and he fell at his feet and died on the spot. On coming to the place whereAsahel had fal en and died, everyone halted.
24 Joab und Abischai jedoch jagten Abner nach. Als die Sonne unterging, waren sie bis Gibeat-Amma gelangt, das Giach gegenüber am Weg in die Steppe von Gibeon liegt.24 Joab and Abishai took up the pursuit of Abner and at sunset reached the Hil of Ammah, which is tothe east of Giah on the road through the desert of Gibeon.
25 Die Benjaminiter in der Gefolgschaft Abners sammelten sich, bildeten eine geschlossene Gruppe und stellten sich auf dem Gipfel eines Hügels auf.25 The Benjaminites gathered in close formation behind Abner and halted on the top of a hil .
26 Abner rief Joab zu: Soll denn das Schwert unaufhörlich um sich fressen? Weißt du nicht, dass das zu einem bitteren Ende führen wird? Wann endlich wirst du deinen Leuten befehlen, die Verfolgung ihrer Brüder aufzugeben?26 Abner cal ed out to Joab, 'Is the sword to go on devouring for ever? Surely you see that this can onlyend in bitterness? How long wil it be before you order those people to stop pursuing their brothers?'
27 Joab antwortete: So wahr Gott lebt: Wenn du nichts gesagt hättest, dann hätten die Leute erst am Morgen den Rückzug angetreten und aufgehört, ihre Brüder zu verfolgen.27 Joab replied, 'As Yahweh lives, if you had not spoken, these men would not have given up the pursuitof their brothers until morning.'
28 Dann ließ Joab das Widderhorn blasen und alle (seine) Leute machten Halt; sie setzten den Kampf nicht mehr fort und verfolgten die Israeliten nicht mehr.28 Joab then sounded the trumpet and all the troops halted; they pursued Israel no further and fought nomore.
29 Abner und seine Männer durchzogen während jener Nacht die Araba, überschritten den Jordan, gingen durch die Schlucht und kamen nach Mahanajim zurück.29 Al that night Abner and his men made their way through the Arabah; they crossed the Jordan and,marching throughout the morning, came to Mahanaim.
30 Als Joab aufhörte, Abner zu verfolgen, und seine Leute wieder sammelte, fehlten außer Asaël von den Leuten Davids neunzehn Mann.30 Joab, having stopped pursuing Abner, mustered the whole contingent; David's retainers had lostnineteen men in addition to Asahel,
31 Davids Leute aber hatten von den Benjaminitern und von den Männern Abners dreihundertsechzig Mann erschlagen [die waren tot].31 but had killed three hundred and sixty of Benjamin, Abner's men.
32 Sie nahmen Asaël mit und begruben ihn im Grab seines Vaters in Betlehem. Dann marschierte Joab mit seinen Männern die ganze Nacht hindurch in Richtung Hebron, das sie bei Tagesanbruch erreichten.32 They took up Asahel and buried him in his father's tomb, which is at Bethlehem. Joab and his menthen marched throughout the night, reaching Hebron at daybreak.