Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:1 Darum, heilige Brüder, die ihr an der himmlischen Berufung teilhabt, schaut auf den Apostel und Hohenpriester, dem unser Bekenntnis gilt: auf Jesus,
2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.2 der - wie auch Mose in Gottes Haus - dem treu ist, der ihn eingesetzt hat.
3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.3 Denn er hat größere Herrlichkeit empfangen als Mose, so wie der, der ein Haus baut, größeren Ruhm genießt als das Haus.
4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God.4 Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der aber, der alles erbaut hat, ist Gott.
5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:5 Mose war in Gottes ganzem Haus treu als Diener, zum Zeugnis der künftigen Offenbarungen;
6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.6 Christus aber ist treu als Sohn, der über das Haus Gottes gesetzt ist; sein Haus aber sind wir, wenn wir an der Zuversicht und an dem stolzen Bewusstsein festhalten, das unsere Hoffnung uns verleiht.
7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,7 Darum beherzigt, was der Heilige Geist sagt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,8 verhärtet euer Herz nicht wie beim Aufruhr,
wie in der Wüste am Tag der Versuchung.
9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works,9 Dort haben eure Väter mich versucht,
sie haben mich auf die Probe gestellt
und hatten doch meine Taten gesehen,
10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,10 vierzig Jahre lang. Darum war mir diese Generation zuwider
und ich sagte: Immer geht ihr Herz in die Irre.
Sie erkannten meine Wege nicht.
11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen:
Sie sollen nicht in das Land meiner Ruhe kommen.
12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.12 Gebt Acht, Brüder, dass keiner von euch ein böses, ungläubiges Herz hat, dass keiner vom lebendigen Gott abfällt,
13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 sondern ermahnt einander jeden Tag, solange es noch heißt: Heute, damit niemand von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet wird;
14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.14 denn an Christus haben wir nur Anteil, wenn wir bis zum Ende an der Zuversicht festhalten, die wir am Anfang hatten.
15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.15 Wenn es heißt:Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
verhärtet euer Herz nicht wie beim Aufruhr -
16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.16 wer waren denn jene, die hörten und sich auflehnten? Waren es nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren?
17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?17 Wer war ihm vierzig Jahre lang zuwider? Nicht etwa die Sünder, deren Leichen in der Wüste liegen blieben?
18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?18 Wem hat er geschworen, sie sollen nicht in das Land seiner Ruhe kommen, wenn nicht den Ungehorsamen?
19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.19 Und wir sehen, dass sie wegen ihres Unglaubens nicht hineinkommen konnten.