Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:1 LAONDE, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l’apostolo, e il sommo sacerdote della nostra professione, Gesù Cristo;
2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.2 che è fedele a colui che lo ha costituito, siccome ancora fu Mosè in tutta la casa d’esso.
3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.3 Perciocchè, di tanto maggior gloria che Mosè è costui stato reputato degno, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricata la casa, che la casa stessa.
4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God.4 Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose è Dio.
5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:5 E ben fu Mosè fedele in tutta la casa d’esso, come servitore, per testimoniar delle cose che si dovevano dire.
6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.6 Ma Cristo è sopra la casa sua, come Figliuolo; e la sua casa siamo noi, se pur riteniamo ferma infino al fine la libertà, e il vanto della speranza
7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,7 Perciò, come dice lo Spirito Santo:
8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,8 Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nella ribellione, nel giorno della tentazione, nel deserto;
9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works,9 dove i vostri padri mi tentarono, fecer prova di me, e videro le mie opere, lo spazio di quarant’anni.
10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,10 Perciò, io mi recai a noia quella generazione, e dissi: Sempre errano del cuore; ed anche non hanno conosciute le mie vie;
11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.11 talchè giurai nell’ira mia: Se giammai entrano nel mio riposo.
12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.12 Guardate, fratelli, che talora non vi sia in alcun di voi un cuor malvagio d’incredulità, per ritrarvi dall’Iddio vivente.
13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato.
14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.14 Poichè noi siamo stati fatti partecipi di Cristo, se pur riteniamo fermo infino al fine il principio della nostra sussistenza.
15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.15 Mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nel dì della ribellione.
16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.16 Perciocchè chi, avendola udita, si ribellò? Non furono eglino già tutti quelli ch’erano usciti d’Egitto per opera di Mosè?
17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?17 Ora, chi furon coloro ch’egli si recò a noia lo spazio di quarant’anni? non furono eglino coloro che peccarono, i cui corpi caddero nel deserto?
18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?18 Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?
19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.19 E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare