Titus 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work. | 1 Podsjećaj ih da se podlažu poglavarstvima, vlastima, da slušaju, da budu spremni na svako dobro djelo, |
| 2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men. | 2 nikoga da ne pogrđuju, da budu neratoborni, popustljivi, da očituju svaku blagost prema svim ljudima. |
| 3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. | 3 Jer i mi nekoć bijasmo nerazumni, nepokorni, lutalice, robovi raznih požuda i naslada, živjeli smo u zlu i zavisti, odvratni bili, mrzili jedni druge. |
| 4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared: | 4 Ali kad se pojavila dobrostivost i čovjekoljublje Spasitelja našega, Boga, |
| 5 Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost; | 5 on nas spasi ne po djelima što ih u pravednosti mi učinismo, nego po svojem milosrđu: kupelji novoga rođenja i obnavljanja po Duhu Svetom, |
| 6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior: | 6 koga bogato izli na nas po Isusu Kristu, Spasitelju našemu, |
| 7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting. | 7 da opravdani njegovom milošću budemo, po nadi, baštinici života vječnoga. |
| 8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men. | 8 Vjerodostojna je ovo riječ i hoću da to uporno tvrdiš te da oni koji su povjerovali Bogu uznastoje prednjačiti dobrim djelima. To je dobro i korisno ljudima. |
| 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain. | 9 A ludih se raspra, i rodoslovlja, i svađa, i sukoba zakonskih kloni: beskorisni su i isprazni. |
| 10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid: | 10 S krivovjercem nakon prvoga i drugog upozorenja prekini |
| 11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment. | 11 znajući da je izopačen i da griješi: on sam sebe osuđuje. |
| 12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter. | 12 Kad pošaljem k tebi Artemu ili Tihika, požuri se k meni u Nikopol jer sam odlučio ondje prezimiti. |
| 13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them. | 13 Zenu, pravnika, i Apolona brižljivo opremi da im ništa ne ponestane. |
| 14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful. | 14 A i naši neka se uče prednjačiti dobrim djelima u životnim potrebama da ne budu neplodni. |
| 15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen. | 15 Pozdravljaju te svi koji su sa mnom. Pozdravi one koji nas ljube u vjeri. Milost sa svima vama! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ