Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Titus 3


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.1 Ricorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona,
2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men.2 di non sparlare di nessuno, di non essere litigiosi ma arrendevoli, dimostrando piena comprensione verso tutti gli uomini.
3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.3 Anche noi, infatti, siamo stati un tempo insensati, ribelli, fuorviati, asserviti a concupiscenze e voluttà d'ogni genere, vivendo immersi nella malizia e nell'invidia, abominevoli, odiandoci a vicenda.
4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:4 Quando però apparve la benignità del Salvatore nostro Dio e il suo amore per gli uomini,
5 Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;5 egli ci salvò non in virtù di opere che avessimo fatto nella giustizia, ma secondo la sua misericordia, mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo,
6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior:6 che egli effuse sopra di noi in abbondanza per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore,
7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.7 affinché, giustificati per mezzo della sua grazia, diventassimo eredi della vita eterna secondo la speranza.
8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.8 Queste parole sono degne di fede, e io voglio che tu sia ben fermo riguardo a tali cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio si diano premura di eccellere nelle opere buone. Tali cose, infatti, sono buone e utili agli uomini.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.9 Procura, invece, di evitare sciocche investigazioni, genealogie, risse e polemiche riguardo alla legge, perché sono cose inutili e vane.
10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:10 Dopo un primo e un secondo ammonimento evita l'uomo eretico,
11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.11 sapendo che un tale individuo è ormai pervertito e continuerà a peccare condannandosi da se medesimo.
12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.12 Quando ti avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a raggiungermi a Nicopoli, perché lì ho deciso di passare l'inverno.
13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.13 Provvedi diligentemente di tutto l'occorrente per il viaggio Zena, il giureconsulto, e Apollo, affinché non manchi loro nulla.
14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.14 Anche i nostri devono imparare a eccellere nelle opere buone, per essere di aiuto nelle necessità, affinché non rimangano infruttuosi.
15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi.