Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Titus 3


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.1 Recuerda a todos que respeten a los gobernantes y a las autoridades, que les obedezcan y estén siempre dispuestos para cualquier obra buena.
2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men.2 Que no injurien a nadie y sean amantes de la paz, que sean benévolos y demuestren una gran humildad con todos los hombres.
3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.3 Porque también nosotros antes éramos insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de los malos deseos y de toda clase de concupiscencias, y vivíamos en la maldad y la envidia, siendo objeto de odio y odiándonos los unos a los otros.
4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor a los hombres,
5 Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;5 no por las obras de justicia que habíamos realizado, sino solamente por su misericordia, él nos salvó, haciéndonos renacer por el bautismo y renovándonos por el Espíritu Santo.
6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior:6 Y derramó abundantemente ese Espíritu sobre nosotros por medio de Jesucristo, nuestro Salvador,
7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.7 a fin de que, justificados por su gracia, seamos en esperanza herederos de la Vida eterna.
8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.8 Esta es una doctrina digna de la fe, y quiero que en este punto seas categórico, para que aquellos que han puesto su fe en Dios procuren destacarse por sus buenas obras. Esto sí que es bueno y provechoso para los hombres.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.9 Evita, en cambio, las investigaciones insensatas, las genealogías, las polémicas y las controversias sobre la Ley: todo esto es inútil y vano.
10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:10 En cuanto a los que crean facciones, después de una primera y segunda advertencia, apártate de ellos:
11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.11 ya sabes que son extraviados y pecadores que se condenan a sí mismos.
12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.12 Cuando te mande a Artemás o a Tíquico, trata de ir a mi encuentro en Nicópolis, porque es allí donde he decidido pasar el invierno.
13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.13 Toma todas las medidas necesarias para el viaje del abogado Zenas y de Apolo, a fin de que no les falte nada.
14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.14 Los nuestros deben aprender a destacarse por sus buenas obras, también en lo que se refiere a las necesidades de este mundo: de esa manera, su vida no será estéril.
15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.15 Recibe el saludo de todos los que están conmigo. Saluda a aquellos que nos aman en la fe. La gracia del Señor esté con todos ustedes.