Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Luke 20


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 And it came to pass, that on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together,1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ
2 And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? or, Who is he that hath given thee this authority?2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.
3 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.
5 But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe him?5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
6 But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.
7 And they answered, that they knew not whence it was.7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.
8 And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things.8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
9 And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty.10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.
11 And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty.11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.
12 And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
13 Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
14 Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.
15 So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
16 He will come, and will destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid.16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.
17 But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
18 Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour: but they feared the people, for they knew that he spoke this parable to them.19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم
20 And being upon the watch, they sent spies, who should feign themselves just, that they might take hold of him in his words, that they might deliver him up to the authority and power of the governor.20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.
21 And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth.21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.
22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no?22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.
23 But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
24 Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's.24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
25 And he said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's: and to God the things that are God's.25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
26 And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
27 And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked him,27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه
28 Saying: Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he leave no children, that his brother should take her to wife, and raise up seed unto his brother.28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.
29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.
30 And the next took her to wife, and he also died childless.30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
31 And the third took her. And in like manner all the seven, and they left no children, and died.31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
32 Last of all the woman died also.32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
33 In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.
34 And Jesus said to them: The children of this world marry, and are given in marriage:34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
35 But they that shall be accounted worthy of that world, and of the resurrection from the dead, shall neither be married, nor take wives.35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
36 Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
37 Now that the dead rise again, Moses also shewed, at the bush, when he called the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
38 For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
39 And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
40 And after that they durst not ask him any more questions.40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
41 But he said to them: How say they that Christ is the son of David?41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
42 And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
43 Till I make thy enemies thy footstool.43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
44 David then calleth him Lord: and how is he his son?44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
45 And in the hearing of all the people, he said to his disciples:45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه
46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplace, and the first chairs in the synagogues, and the chief rooms at feasts:46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
47 Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم