Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 (Qui ricomincia Salomone a ricordare, come sua madre lo insegnò e castigò, e dice:) queste sono parole del re Lamuel, e la visione come la sua madre lo indottrinò. (La madre, ciò fu lo Spirito Santo che gl' insegnò; e sì imparò ch' egli alluminò poi la Santa Chiesa; e ancora infino al dì del giudicio quelli che sanno intendere, n' averanno meglio, e dice così:)
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 (La madre mia tragga i figliuoli miei; o fanciulli, che siete nati del mio ventre, e stabiliti a re; miei figliuoli, in cui sono tutti miei desiderii, e che siete eletti alla dignitade che io desiderava con tutto il mio cuore). Or che è, amor mio? or che è, amor del ventre? or che è, amore di tutti i miei desiderii?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 Non dare già tua sostanza a folle femine; (non mettere già il tuo senno e la tua virtù in corruzione di peccato); non dare già tue ricchezze per distruggere i Re; (e non corrompere già i cuori degli uomini, che a Dio debbono servire, per tutte delizie; non consigliare loro, che menino tale vita per che non possino venire al regno che mai non fallirà; chè tutti coloro che in tale maniera viveranno in questo secolo, però che vivono secondo i desi lerii della carne, perdono quello reame che già mai non finirà).
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 O (bello figliuolo) Lamuel, non dare già alli re nè alli principi vino; chè uomo che è troppo ebrio non sa reggere il suo cuore, ed è fuori di discrezione.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 E se coloro che hanno il popolo a giudicare (prendono doni volentieri) si- inèbriano, dimènticano loro medesimi (che tutti i beni che tu in loro avrai messi sarà nulla), e giudicheranno falsamente le povere genti (che non hanno che dare).
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Ma (a coloro che desiderano d' essere nella compagnia delli angeli ) date bere vino di conforto (dello Spirito Santo, e) a coloro che sono in penitenza, e hanno i cuori amari (e adirati, quando si ricordano de' mali ch' hanno fatti, e de' beni che hanno lasciati ).
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 A colui a cui non piace l' essere in questo mondo, e che qui non ha fiore di conforto, dona il vino di solazzo; chè non pervengano in disperazione; (e di' loro, ch' elli per verace penitenza puote sicuramente ricoverare ciò ch' egli ha perduto inanzi per loro malvagia vita; e quand' elli intenderanno ciò, elli dimenticheranno tutta la pena e l'angoscia ch' egli hanno in questo secolo, e parrà loro che non gravi niente tutto il dolore che potrebbono sostenere in questo secolo).
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 (Bello figliuolo), consiglia il povero uomo e il semplice che non si sa difendère, e favella per lui, e giùdiciati secondo diritto; (e sappi che di ciò non ti bisognerà rispondere dinanzi al giudicatore, che niuno non diporta nè per altezza nè per signoria nè per povertà colui che meglio fa. E castiga e riprendi umanamente; chè a ciò se' tu eletto e messo in sì grande dignitade, cioè di re, per difendere i fragili da' forti, e come per guardare i bassi dagli alti, e per giudicare bene il povero come il ricco; e rendere a ciascuno secondo il tuo grande senno t' insegnerà che vi sarà a fare).
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 (Bello figliuolo) s'è il povero uomo, che non ha consiglio dinanzi da te, sostienlo contro al ricco, e difendilo e sappi e abbi tutto giorno in riverenza; (chè tali genti sono nella diritta via del paradiso; e però, dico io, dà loro consiglio, e non sofferire già che sieno menati a torto); dà sopra tutto giudicio diritto al povero. (La fine di questo libro sì è molto più maravigliosa di scrittura, che non è l' altro; chè ci è come profezia, e in questa scrittura favella Salomone di Santa Chiesa che venne appresso lui gran tempo; e puote altresì significare l'anima di ciascuno prode uomo, che congiunta a Dio per la promissione ch' ella gli fece nel battesimo, e sì gli hae fallato, ancora la puote ricomperare per verace penitenza. E di tutte quelle anime è Santa Chiesa adornata e stabilita a coloro che ricevono e hanno ricevuto il battesimo, e hanno rinunziato a tutti i servigi del mondo, e sono diventati figliuoli di Santa Chiesa per amore di colui a cui sono dati; e quelli che hanno ricevuto Iddio debbono spregiare i beni di questo secolo e tutte tribulazioni e angosce che ci sono; e bene sa ciascuno, che non puote dimorare in questo mondo solamente tanto come piacerà a colui che noi fece, che il fece suo signore nel battesimo; e però egli è manifesta cosa, che noi non aviamo qui niente, che tutto ci conviene lasciare, e partirci di qui a grande angoscia, e andare in istrano paese donde niuno mai non torna; e chi bene pensasse, noi siamo anco come in una prigione, donde noi non possiamo uscire se none per lo comandamento di Dio che ci mise quando ci fece. Chi adunque v' ha gioia? già savio uomo lieto non vi sarae, ch' egli attende ciascuno dì il messo. E anco bene comanda agli alti come a' bassi sanza niuno traportamento, cioè l'angosciosa morte donde niuno non puote scampare; che bene sì fa a tutti conoscere che non ha fiore di retaggio in questo mondo, che tutto conviene lasciare sanza niente portarne che possa valere a coloro dinanzi. Quelli che hanno fatto solamente bene, quello ne portano. E là troveranno sì crudele avversario, che loro coscienza medesima crucceranno, e apparirà tutta chiaramente loro vita; sì come ciascuno l' averà fatta, sarae giudicato sanza niuna mercede. Quando Salomone ebbe cotali cose avvisate, e conobbe che l'uomo possa pervenire alla vita perdurabile, sì disse:)
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Chi troverà forte femina? (cioè Santa Chiesa, ch' è forte per la sicurtade ch' ella ha in colui che del suo sangue la ricomperò; e per questo forza le donò Cristo, dond' elli disse alli suoi angioli, quando montò in cielo: meco festa fatene e gioia, chè io ho ricomperate le mie pecore che il demonio m' avea tolte, cioè l'umana natura ch' era dannata per la tradigione d' Adamo. Quando Salomone vidde che il demonio aveva sì grande signoria sopra il mondo, che niuno non poteva essere salvato se il figliuolo di Dio non discendesse in terra, e' ciò disse: Alep. Chi troverà la santa femina? cioè la Santa Chiesa, per cui insegnamento quelli saranno salvi, che credere la vorranno; e faranno anco come egli se ne maravigliano, e dicono: chi è colui di sì grande potere, che di tante maniere genti farà una chiesa e una legge, per che quelli che vanno alla prigione dello inferno saranno liberi? chi sarà sì forte per la grazia di Dio, che non potrà essere sopra montato? E' non sarà già di nostro tempo ne' sembianti anni, anzi verrà nella fine del secolo Iddio e uomo, il quale ci ricomperò nella sua passione della grande servitudine, dove Adamo ci mise; cioè fu molto grande tempo, che durò da Salomone infino alla nativitate di Cristo dalla ultima fine; però che Santa Chiesa non ha speranza se none in colui che discendè dell' altezza del cielo nel ventre della vergine Maria, e none pagò d'altra cosa ad umana natura sua, se none pure di sè medesimo, quando volse ricomperare il mondo, e morire per ricomperare l'umana natura; e in tale maniera ha lungi dalla materia di pagare la diserta di Santa Chiesa, che la incarnazione di Cristo, sua natività, sua vita, sua passione e sua resurrezione è molto di lungi dal resto di gente; chè fu nato come volse, e morì di tale morte come volse, e quando volse si suscitò; e ciò non fece mai uomo terreno, tanto fosse santo uomo, chè niuno non fue conceputo sanza peccato; e in queste cose fu elli sì di lungi dall' altra natura umana, come dal cielo alla terra). Saragli dato prezzo grande, il quale fie recato per bontade molto da lungi, come dalla fine del mondo.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 (Beth. E perciò che coloro che sono figli leali di Santa Chiesa debbono essere apparecchiati di servirla, e intendere gli suoi comandamenti in ferma credenza de' cieli appresso il cuore del suo marito, cioè Cristo, e a grande sicurtà di lui; chè tutto così come) l'uomo ha fidanza alla sua leale moglie, ( ch' ella non fa niente contro alla sua volontà, anco ha Iddio in coloro che sono figliuoli di Santa Chiesa, che non faranno niente di loro potere di che elli possano contro a loro crucciare; elli se ne terranno in ferma credenza infino alla morte, chè conosce bene la grazia del Santo Spirito che gli ha donata la carità, e stabilita e fondata; e perciò sa elli bene che niuno non lo potrà corrompere nè disturbare della diritta fede, anzi si travaglierà di suo potere di coloro trarre e convertire alla fede (che sono fuori di via di verità. Perciò dice egli ch' ) e' non averà già bisogno di spogliati. (Bene spogliano i buoni insegnamenti di Santa Chiesa il demonio, quando ritraggono a penitenza coloro che il demonio aveva incantati per malvagia vita menare. Elli il promette in tale stato, che pervengono alla fine e alla grande gioia che già non fallirà; ma perciò niuno non si deve arigogliare di bene che facci, anzi deve tutto tempo rendere grazia a Dio).
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 (Gimel. Appresso) e' li renderà il bene, ma non il male, tutti i dì della sua vita. (L'anima del prode uomo rende a Dio, quando è in buona vita e sanza peccato; ella mostra per esemplo e castiga dolcemente e attrae colui ch' ella vede in peccato; ma elli sono alcune genti alle quali Iddio ha dato senno e potere e di loro governare e altrui aitare a ben fare; ma elli non hanno cura, anzi mantengono calunnie e arigoglio, e in peccato di carne o d'altre cose; per che mettono molte genti in reo pensiero; e così rendono egli a Dio male per bene, quand' egli il guerreggiano del senno e della grazia che Iddio ha loro data. Gli altri che gli rendono male per bene in altra maniera, sono alcune genti, a cui elli ha date grandi bellezze allo sguardo del mondo, e più grande forza che altre genti; e perciò diventano tale genti campioni, e uccidono l'uno l'altro per denari, e sì doventano ladroni e uccidono coloro cui Iddio loro padre ricomperò nella croce, e loro medesimi tutti inanzi di coloro. E tali genti pare bene che guerreggiano Iddio il più aspramente che possono dell' anime, per loro virtudi che loro ha prestate, cioè della bellezza e della fortezza del corpo e delle loro membra; e tale guerra è molto più villana e più grave, che l' altra; chè elli vendono e' fratelli e fanciulli del loro padre Cristo; quelli rendono molto villane mercedi a Dio di ciò che gli fece alla sua imagine, e ricomperogli dalla morte dello inferno dello suo prezioso sangue).
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 (Deleth. E poi dice: quella forte femina) cercò lana e lino, e operata è del consiglio delle sue mani. (Alcuno prode uomo vede, che a povere genti danno robe e vestimenta per Dio; e i figliuoli di Santa Chiesa lavorano e fanno per consiglio del Santo Spirito, e però che fieno degni al dì del giudicio, quando dirae: io fui ignudo, e voi mi vestiste, quando donaste al povero per me vestimento. Per lana, che è semplice cosa, puote l'uomo intendere i beni di pietà e di simplicità, che uomo fa per Dio alla povera gente. Per lo lino, che nasce verde e per lo grande travaglio è fatto bianco, intende l'uomo, per lo castigamento della carne, specialmente castità; è a molto grande pena puote essere guardata, e così deve essere fatto il vestimento che piace a Dio, d'avere pietade di povere genti, e di simplicità e di castità, sanza corruzione d'arigoglio. Così chiede il prode uomo, dove meglio possa fare elemosina che piaccia a Dio, come e' possa meglio sua carne castigare contro le diverse tentazioni del nimico suo, che continuamente pensa com' elli il possa ingannare e fare cadere in peccato; e dà consiglio molto buono e santo per avere la gioia di paradiso).
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 (Dice Salomone appresso: He.) Ell' è fatta. come nave di mercatante. (Aperta cosa è che i mercatanti menano per inare e per terra il loro avere per guadagnare; tutto così è il prode uomo in questo secolo anco come in fiera, e tutto ciò che vede non vale già la centesima parte della gioia ch' elli attende; sì trapassa la vanità e le tribulazioni pericolose, e le grandi tempeste delli assalti della carne e delle tentazioni, e mettesi al tutto a Dio servire di cuore e di corpo, e intraprende arditamente il governo della penitenza, e lascia tutto ciò che il secolo possa fare, per che possa securamente arrivare al porto di paradiso. Non creda già l'uomo che fu fatto allo esemplo di Dio, e a cui se none del Signore servire fu a lui donato, di guardare di peccato, che chi averà il mondo come bestia che non ha attendere ragione di sua vita. L'uomo fue fatto diritta figura, ch' elli andasse diritto, e vedesse il cielo, dove è il suo retaggio se non lo perde per suo peccato. A lui fu prima donato lo retaggio del paradiso; ma elli e riprendere e ricomperare il puote per lo consiglio di Santa Chiesa. Ma non è così delle bestie, a cui Iddio che le fece non diede senno nè discrezione, e misele nella soggezione e servitudine dell' uomo, e loro ordinò che andassono tutte verso terra. E perciò quando la bestia muore è passata sanza rivenire; ma l' uomo riverrà in dì del giudicio in diritto stato di gioventù, e renderà ragione di sua vita. E sanza fallo ello farà così; chè nullo lo puote ingannare. E come il mise Iddio più in tanta dignitade, tanto il deve più onorare, s' egli ha buono intendimento, e meglio fare sua volontà, e avere ia riverenza, che suo Signore sia; e mise più per lui, quando volse morire nella croce, per lui ricomperare, di grande tormento. Ma ciò fallano i ricchi uomini del mondo; e ha poco che non mostra che abbino punto di signoria che non ha uomo di potere, s' egli avesse in casa sua alcuno uomo sopra a cui elli avesse signoria, ed elli il misfacesse, che non lo gravasse a suo potere sanza indugio. Molto fa Iddio più per l'uomo, chè ciascuno gli misfà; quando elli ha sopra loro pieno potere, e non si vendica già sì tosto com' egli hae misfatto, anzi attende tuttavia all' ammendamento di ciascuno, e di ciò gli fa egli più grande bontade che non crede. Bene pensi ciascuno uomo, e sappia che non puote uscire delle terre. che Iddio il giustizia; ma quello che ha misfatto a uomo terreno è bene di suo potere, e va più forte di lui per guarentare se; il cattivo uomo fuggirà licenzia il potere di colui che tutto fece e ciò che il mondo hae. Se suo signore il lascia, che potrà egli fare? ove troverà egli conforto o aiuto? e' non è niuno che contro a lui il possa guarentare; perciò che ciascuno deve essere in questo secolo, e fare tali opere che possa venire al porto de' cieli. E appresso il prode uomo, che bene e saviamente si provede, perciò che non sa dov' elli arriverà) apporta dalla lunga suo pane (e vivanda, per lungamente vivere; e tutto così come il pane è la principale sostanza dell' uomo, così è la confessione e la penitenza, la vita e la portatura dell' anima. E ciò deve ciascuno sapere e vedere da lunga, che penitenza è buono ripentimento de' suoi peccati, e non gli falla l'entrata del paradiso; è perciò che uomo al bene intendere non deve essere sanza pensamento de' cieli appresso la buona anima.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 (Vau. Il prode uomo) si leva di notte, e dae la liberazione alla sua famiglia, e da mangiare alle sue poncelle. (Bene c'insegna perciò la dottrina di Santa Chiesa, che ciascuno deve avere doppio pensiero; l' uno si è d' uscire di peccato, e l' altro si è di non ricadervi a fare male, nè di darne ciascuno esemplo per sua colpa. Bene lo dimostra, perciò che dice che si levò di notte. Ciascuno peccatore si leva di notte, quand' egli vede ch' egli è stato lungamente nella sozzura del peccato, ed egli si pensa alla chiarezza del die, cioè di santa confessione, e al consiglio di Santa Chiesa; e per cioe sarae illuminato a tutto il mondo al dì del giudicio, e poi alla donna la vera ragione e alla sua famiglia. Zai. Quando il santo uomo, che ha tutto male lasciato, mette tutta sua intenzione al bene fare, e sì si trae tutto apertamente di male fare, elli si mette in buona via. Appresso la santa anima dà manicare alle sue fanciulle. Quando il prode uomo mette tutto il suo pensiero a Dio, e se folle tentazione l'assale, e' si parte tanto tosto da sè, come la sente nel suo cuore, per tali cose dà buono esemplo a coloro che il veggiono, e mettono come da lui tiene in buona forma di vivere la santa anima, per che e come e quando ella ha conosciuto, ella puote uscire de' tormenti del mondo, e pervenire sanza fine).
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 (Sì dice, ch' egli) ha sguardato al campo che molto gli piace, e l' ha ricomperato (per verace penitenza della follia ch' egli ha menata), e (per farla benedire innanzi) di sua fatica piantò vigna. (Quando che il sa fare, insegna al suo prossimo, e castigalo e mettelo per esemplo in buona maniera, e perverrà alla grande gioia di paradiso. Tutto così come il vino viene dalla vigna, tutto anco nasce dalla penitenza la sovrana gioia. Ma niente più che la vigna non potrà già bene, se ella non è bene tagliata e bene apparecchiata, non può fare pro' la penitenza, s' ella non è sanamente sanza riscaldare nel peccato, per che l'uomo l'ha fatto; e quello non ha già fatto penitenza a diritto, che ha volontà di peccare, o di ricominciare ciò ch' elli ha fatto e lasciato; e perciò penitenza non vale, s' ella non è molto bene mautenuta ).
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 (Heth. Dice elli appresso, ch' ) ella s' attornerà per mezzo il fianco per grande virtute, e il suo braccio forzoe. (La santa anima s' adorna di virtù, quando ella della mala vita si ritorna alla via della veritade, e nello onore di colui cui ella s' ha dato dispregia tutto ciò che è nel mondo, e pensa che molto è grande viltà di sozzarsi di sì grande sozzura, come di peccato, chè tutti i peccati putono dinanzi a Dio; se non solamente lasciare il male, e fare il bene, questo gli piace).
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 (E perciò dice Salomone: Thet. La santa anima) vide apertamente che molto è buono a servire a Dio;) chè tutti i beni vengono da lui, e alla fine colui che bene il serve di cuore in terra, averà la corona di paradiso); e però non sarà già spenta sua lumiera nella notte; (cioè, quando si partirà di questo secolo, le sue buone opere e gli suoi buoni fatti non saranno già celati nè coperti, anzi saranno apertamente dimostrati a tutto il mondo; e però ch' ella il sa bene, che secondo ch' elli servirà gli sarà renduto la retribuzione, sì è ella in grande pensiero di fare le buone opere, cioè di visitare li infermi e di fare limosine e di vestire li ignudi, e di mostrare buoni esempli in tutte maniere agli altri; e di ciò deve essere ciascuna anima, che vuole sicuramente andare dinanzi all' alto giudicatore, per venire in memoria e in pensiero).
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 (E perciò dice elli appresso, Joth, ch' ) ella mise le sue mani alle forti opere. (Molto mette l'anima sua mano a forti opere, quando il prode uomo sia accorto che puote avere, se in lui non rimane, la gioia di paradiso; sì si rimette in altra maniera che non ha fatto, e comincia novella vita. E dove può essere più forte opera di lasciare la cattiva vita? Desidera cioè digiunare quando vuole manicare, e lasciare tutti gli altri diletti, e tenersi a tutto in penitenza e al comandamento di Santa Chiesa. E come puote essere più forte opera, che rendere tutto ciò che l' uomo hae acquistato in questo secolo, e darlo a' poveri, e mettersi di tutto all' avventura? sì come feciono li santi uomini per addietro, e per ciò fare conquistaro la gioia, ove sono ora a sì grande signoria, che cuore d' uomo nol potrebbe pensare, tutto tempo sanza fine. E però disse: ella mise le sue mani a forti opere. Aperta cosa è, che la femina) ha la rocca a cintola, il fuso dal diritto lato. (La parte sinistra significa la vita di questo secolo, e la diritta significa la vita dell' altro; e adunque terremo la lana della rocca dal lato manco, e il fuso dal diritto, quando noi di tutti i beni che Iddio ci ha prestati in questo secolo il serviremo di tutto al nostro potere, cioè in sostenere pover? genti e fare limosine e in mostrare buoni esempli a coloro che ci vengono, in castigare e in attrarre dolcemente il peccatore per ritrarlo di sua mala vita).
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 (E però dice elli, Chaph, appresso: allora) apre le sue mani alli bisognosi, e distende le sue palme a' poveri; (e ciò dice elli apertamente, che ciascuno puote fare limosina a' poveri in più maniere: cioè in dare per Dio de' suoi beni a quelli che mestieri n' hanno, e in consigliare per Dio puramente, e in castigare in buona caritade coloro che sono stati lungamente in errore e in folle vita. Queste tre maniere di limosine apprendono tutte l'altre; chè per ciò si puote l'uomo salvare secondo il comandamento di Santa Chiesa, e perciò che a ciascuno sarà renduto secondo che servirà).
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 (Lamech.) Ella non temerà niente la freddura di neve. (Sono coloro che hanno i cuori sì raffreddati e sì gelati in malvagitade, che non si possono dirizzare a fare niuno bene; e quelli sono somiglianti all' angiolo che per sua bellezza si arigogliò si forte che pienamente mise tutto suo potere contro a Dio, e credeva troppo più valere ch' elli non fece; e per lo suo grande rigoglio cadde del cielo nello abisso, e fu mutato di bellezza in rustichezza; e con esso lui anderanno chi terrà sua parte, e hanno i loro cuori sì forte curvato a malizia, che non si possono dirizzare a fare bene della intenzione di coloro. Mem. E però delibera la Santa Chiesa, e però dice elli a) loro di sua famiglia sono vestiti di doppie robe. (La santa anima veste sue famiglie di doppie robe, quand' ella dirizza suoi pensieri a fare bene, e le sue opere s' accordano a' comandamenti di Santa Chiesa; e così sono elle vestite di doppie vestimenta, quando i pensieri non sono se none di bene, e l' opere si discordano da tutta malvagità e da tutto peccato; in tale maniera nou teme la santa anima niente della freddura della neve).
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 (E perciò dice elli appresso) elli si fece per suo vestire una vestitura intratessuta. (La vestitura intratessuta sono le diverse virtù, onde Santa Chiesa è adornata, per limosine e per fare penitenza e per sostenere avversitade e difendersi dalle tentazioni e per odiare arigoglio e per amare umilità e per essere Cristo per verginità; e di ciò ha elli molto bella vestitura, e questa vestitura è sì forte intratessuta di queste cose, ch' ella non ha guardia dell' ardura del fuoco dello inferno. E appresso dice:) bianchi panni di seta e di porpora è il suo vestimento. (Il vestimento bianco significa castità, e le porpore significano aperta penitenza; e di queste due cose sì è vestita la santa anima, ch' ella non teme già d'apparire dinanzi a colui che l' ha creata, e che le mostra e insegna per opera, ch' ella è in tale stato menata in sua vita, che mai il suo nimico nolla puote sopramontare, in qualunche pena sopramettesse; e ancora se ne potesse egli dì e notte, ella si difese sì bene e sì nobilmente, che mai non le potè torre la santa vestitura; e ancora l'abbia ella alcuna volta corrotta per alcuno leggero peccato d'intenzione o di pensiero, e' non ebbe già tanto pensiero nè potere egli la potesse spogliare; perciò ch' ella il guardò bene. Dicesi appresso, che la porpora l'è donata. Della porpora fa l'uomo panni regali; e ben è degno alla santa anima di vestire. panni regali, quando ella se n'è bene guardata delli assalti del demonio, e non ha fatto niente delle vanitadi del mondo, se non solamente per acquistare la compagnia di colui che la fece; e appresso colui per cui ella ciò ha fatto, gli darà corona nella gioia che non ha fine).
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 Il marito (e il signore di Santa Chiesa) sarà molto nobile (e di grande signoria), e siede per le piazze colli senatori e co' grandi uomini. (Num. Quando verrà al dì del giudicio per giudicare li morti e li vivi, allora mosterrà egli sua grande signoria e suo grande potere. Samech. Quando Dio venne in carne, sì venne in grande umilitade; però che ci diede esemplo di stare bene, e brevemente tutto ciò che fece, fece per noi castigare e insegnare; ma allora verrà elli con molta grande forza, sì che veruno non vi sarà sì grande merito, che non abbia paura. Se gli angioli tremeranno, or che faranno adunque li cattivi peccatori, che bene non feciono, e non vollono ricevere castigamento nè consiglio di prode uomo?)
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 (Allora diranno: il lino lasciò noi, per che non intendemmo a fare bene; or per che non lasciammo noi la mala vita? ma ciò sarà troppo tardi, chè non averà tempo di ripentirsi; e a ciascuno ciò che averà fatto sarà giudicato. E appresso:) zendado fece, e hal venduto, e diede il cingolo al Cananeo. (Adunque che fa la santa anima? Si doma che esce del limbo, quando ella intende dolcemente allo insegnamento di Santa Chiesa, e imprende a fare vigorosamente ciò che gli è insegnato. E adunque dona elli cintura, quando l' uomo per sue buone opere li mette intenzione di fare bene, e dona loro esemplo di menare buona vita; e per questo si lasciano la sozzura del peccato, e mettonsi del tutto a servire Dio).
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 (Ain. E poi dice:) forza e bellezza è sua vestitura; (forza per sostenere li gravi assalti della carne e le tentazioni del demonio; bellezza, per avere la grazia dello Spirito Santo, e perciò ch' ella si pèrferi chiara e monda di tutti li peccati dinanzi a colui che a sua simiglianza la fece; e perciò) farà ella gioia all'ultimo giorno. (L' ultimo giorno sarà il dì del giudicio, ove saranno messi a' tormenti quelli che averanno fatto male, e quelli che averanno fatto bene saranno coronati alla gioia di paradiso. Allora menerà gioia la santa anima, quando ella vederà e conoscerà tutto apertamente ch' ella averà sopramontato tutto l'arigoglio e la compagnia del mondo, e tutte le tentazioni e assalti del nimico, e sarà fatta in verace penitenza; e sarà sanza fallo messa all'alta corona che Iddio ha promesso a coloro che faranno li suoi comandamenti; e di ciò farae la grande gioia ch' elli averanno).
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 (Phe. E appresso dice:) elli aprie la sua bocca a ben dire, e non male, e la buona aere fu nella loro lingua. (Adunque aprie ella la bocca al ben dire, quand' ella insegnò buona dottrina, in che semplici genti poterono apprendere buono esemplo e castigamento. Di ciò non doverebbe niuno essere. tardo; chè è uno dolore, che le genti sono troppo più apparecchiate a dire male, che il bene. Molto è di buona legge Santa Chiesa, e sanza fallo non averà già l'uomo tanto misfatto, che se ritorna al suo consiglio e dice sua confessione, che non sia volentieri ricevuto; e così gli è detto: va e non peccare più mai, come disse Cristo alla folle femina la quale gli fu menata nel monte Oliveto, che i giudei avevano presa per adulterio, e credevano ch' ello comandasse ch' ella fosse lapidata, chè così era il comandamento della legge. Ma elli non fece già così, anzi disse loro quello che di voi è sanza peccato li getti la prima pietra. E quando coloro che l'avevano accusata viddono lo scritto di Cristo, sì se ne uscirono l'uno appresso l'altro, sì ch' ello e la femina rimasono solamente. E poi disse Cristo: femina, dove sono quelli che t' accusorono? Signore, disse ella, io nol so. Ora va, disse Cristo, e sì ti guarda. da ora inanzi di non volere più peccare; cioè fu di molta buona aere, quando quelli contro a cui la femina. aveva misfatto, e colui cui ella non temeva, e coloro a cui ella non avea niente misfatto, la volevano condannare a morte. Ma quello ch' era venuto in terra per salvare i peccatori, non volle già mostrare che fosse venuto per gravargli, ma per chiamare e attrarre i peccatori a via di verità, non per condannargli).
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 (Sade. E appresso dice:) ella risguardò [la via] della sua casa, e pane oziosa non manicò. (Ella adunque oziosa, la santa anima, riguarda la via della sua casa, da quando si ricorda della sua vita, come l'ha guardata, e la fede ch' ella promise a Dio di suo senno e di suo potere, e come egli ha dato agli altri buono esemplo per sue buone opere; brievemente quando ella il bene ha fatto, e il male lasciato; e appresso ella non manicò pane mai oziosa. Il prode uomo non manicherà già il suo pane, ozioso; che in qual fatto egli sia, tuttavia gli sembra udire il predicatore, e tuttavia attende all'ora della sua morte; elli s' apparecchia tuttavia per limosine e per altre buone opere, se conosca che mestiere gli è, sì come a colui a cui egli ha a rendere grande ragione al suo alto Signore, com'è Iddio, di tutta sua vita; e bene sa che non gli potrà niente celare. Qui favella Salomone della fine; quando coloro sono stati rigenerati nelle sante fonti per lo consiglio di Santa Chiesa, e hanno tenuto il comandamento del vangelo, vederanno apertamente che per ciò saranno iavati al dì del giudicio, se benediceranno coloro che ciò loro insegnarono; e diranno che molto fece loro buono tenere e guardare li comandamenti di Santa Chiesa, e diranno che molto è stato loro picciola pena per attendere a sì grande signoria e sì alta vita, com' egli attenderanno. Adunque ella loderae il suo marito Cristo, quando darae a coloro che averanno servito, la grande gioia: venite, benedetti dal mio Padre, pigliate il reame che v'è apparecchiato dal cominciamento del mondo).
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 (Coph. E appresso dice:) i figliuoli si rilevoro (si suscitoro al dì del giudicio), e dissono che loro madre era bene avventurosa; e lo suo marito sì la lodoe, (e di ciò la lodò Cristo, e di ciò avemo noi detto).
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 (Res). Molte figliuole congregarono ricchezze; ma le tue vagliono meglio che tutte le altre. (La signoria, anzi la natività di Cristo, ebbe la legge Moisè donò; ma era sì forte, che niuno non la poteva tenere, Chè gli era scritto: chiunque misfarà così, morrà sanza misericordia; chè niuno non poteva sostenere, tanto erano i comandamenti gravi. Ma quando Cristo venne in terra, ello attemperò molto dolcemente questa crudeltà; chè egli disse: chiunque averà peccato, lasci suo peccato e sì si convertisca, e io sono apparecchiato di lui ricevere; chè io [non] voglio già la morte del peccatore, ma voglio che lasci il suo peccato, e convèrtasene. E perciò dice elli, che molto più l'avea acquistato Santa Chiesa per misericordia, per bona vita, che non avea fatto il tempo antico la sinagoga per la forza della legge).
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 (Sin. E poi disse:) ingannevole è la laude, vana è la bellezza. (La laude che l'uomo dae al peccatore, lo ingannò. S' intende che niuno non sa bene chi è l'uomo, come esso medesimo. Iddio vede suo cuore e suo pensiero apertamente; e molto è colui ingannato, che mostra di fuori per maniera buona vita, e altra cosa tiene nascosa dentro al cuore; quello che fa sembianti di fuori essere bello, ma egli è più rustico, e più dispiace a Dio. Tau. E perciò dice egli appresso:) la femina che teme Iddio sarà lodata. (La femina, cioè l'anima che solamente teme Iddio, che s'ella potesse essere con lui pacificata, ella pregia molto poco ciò che è nel mondo, che solamente per lui lascia il peccato, non già per averla del mondo; chè così riceverebbe ella in questo secolo suo marito; e quando Santa Chiesa riceverà il dì del giudicio sua casata in una compagnia, sì dirà allora Iddio agli angioli: per le tribulazioni ch' egli hanno forte sostenute, per li grandi assalti delle tribulazioni ch' egli hanno trapassati),
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 (e perciò ch' ella s'è tenuta in ferma credenza, donale secondo ciò che ha servito, cioè a dire coronala altamente nella cena di paradiso, all'entrata della grande signoria;) le date de frutti delle sue mani; la lodino sue opere, e.prèdichino di lei per le porte (ciò ch' ella ha fatto; e così faranno le sante anime; nella fine saranno coronate del grande reame che sempre durerà. E coloro che averanno disleale via menata, saranno dannati in angoscioso dolore dello inferno, donde mai non usciranno; e sempre con pena sarà la loro stanza).