Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte