Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.