Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.