Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener,
du Sohn meines Schoßes,
was, du Sohn meiner Gelübde?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin,
dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 Könige sollen sich nicht, Lemuël,
Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken,
Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen
und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht,
und Wein denen, die im Herzen verbittert sind.
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen
und nicht mehr an seine Mühsal denken.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Öffne deinen Mund für den Stummen,
für das Recht aller Schwachen!
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 Öffne deinen Mund, richte gerecht,
verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie?
Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie
und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses
alle Tage ihres Lebens.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 Sie sorgt für Wolle und Flachs
und schafft mit emsigen Händen.
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns:
Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 Noch bei Nacht steht sie auf,
um ihrem Haus Speise zu geben
[und den Mägden, was ihnen zusteht].
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 Sie überlegt es und kauft einen Acker,
vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft
und macht ihre Arme stark.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit,
auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand,
ihre Finger fassen die Spindel.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen
und reicht ihre Hände dem Armen.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee;
denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 Sie hat sich Decken gefertigt,
Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet,
wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 Sie webt Tücher und verkauft sie,
Gürtel liefert sie dem Händler.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 Kraft und Würde sind ihr Gewand,
sie spottet der drohenden Zukunft.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug
und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus,
und isst nicht träge ihr Brot.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich,
auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig,
doch du übertriffst sie alle.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit,
nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände,
ihre Werke soll man am Stadttor loben.