Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil.
2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano!
3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi.
4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza.
5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe.
6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori.
7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto.
8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano.
9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo.
10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere;
11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda.
12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita.
14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano.
15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli.
16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto,
17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore.
18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza.
19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi.
20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte.
21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero,
22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore?
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello.
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre.
25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione?
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre.
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia.