Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.
3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.
4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.
5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.
6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.
7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.
10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.
11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.
13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.
14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.
15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.
16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte
17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,
19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.