Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
27 salvaci per la tua misericordia.