Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.