Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
DIODATILXX
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.32 νυν ουν υιε ακουε μου
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.33 -
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον