Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”