Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio. | 1 (76-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ (76-2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. |
| 2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata. | 2 (76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. |
| 3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela. | 3 (76-4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. |
| 4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare. | 4 (76-5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. |
| 5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati. | 5 (76-6) Размышляю о днях древних, о летах веков [минувших]; |
| 6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando. | 6 (76-7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: |
| 7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più? | 7 (76-8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? |
| 8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età? | 8 (76-9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? |
| 9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela. | 9 (76-10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? |
| 10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata | 10 (76-11) И сказал я: 'вот мое горе--изменение десницы Всевышнего'. |
| 11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche; | 11 (76-12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; |
| 12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni. | 12 (76-13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. |
| 13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio? | 13 (76-14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]! |
| 14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli. | 14 (76-15) Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; |
| 15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela. | 15 (76-16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. |
| 16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono. | 16 (76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. |
| 17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno. | 17 (76-18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали. |
| 18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò. | 18 (76-19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. |
| 19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute. | 19 (76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. |
| 20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne | 20 (76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. |