Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio. | 1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. |
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata. | 2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me. |
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela. | 3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted: |
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare. | 4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away. |
5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati. | 5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not. |
6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando. | 6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years. |
7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più? | 7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit. |
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età? | 8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again? |
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela. | 9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation? |
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata | 10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies? |
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche; | 11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High. |
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni. | 12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning. |
13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio? | 13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. |
14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli. | 14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God? |
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela. | 15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations: |
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono. | 16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph. |
17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno. | 17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled. |
18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò. | 18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass: |
19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute. | 19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled. |
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne | 20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known. |
21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron |