Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 77


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.
5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.
6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,
7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.
13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.
14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.
18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!
19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.