Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna.40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.