Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna.40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?