1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse: | 1 Then Elihu proceeded and said: |
2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, | 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato? | 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco. | 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. | 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? | 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano? | 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo | 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi; | 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? | 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo? | 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. | 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda | 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo. | 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi. | 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento | 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |