Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
DIODATIJERUSALEM
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit:
2 Come Iddio che mi ha tolta la mia ragione, E l’Onnipotente che ha data amaritudine all’anima mia, vive;2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume,
3 Mentre il mio fiato sarà in me, E l’alito di Dio sarà nelle mie nari,3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,
4 Le mie labbra giammai non parleranno perversamente, E la mia lingua giammai non ragionerà frodolentemente.4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge.
5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.
6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.
7 Il mio nemico sia come l’empio, E chi si leva contro a me come il perverso.7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!
8 Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima?8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme?
9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta?9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?
10 Prenderà egli il suo diletto nell’Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo?10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?
11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non vi celerò le cose che sono appo l’Onnipotente.11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.
12 Ecco, voi tutti avete vedute queste cose; E perchè v’invanite così in vanità?12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?
13 Questa è la porzione dell’uomo empio, appo Iddio; E l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente.13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï.
14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane.14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim.
15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno.15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.
16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango;16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,
17 Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento.17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.
18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti.18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien:
19 Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla.19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.
20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte.20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève.
21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo.21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.
22 Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso.22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.
23 Altri si batterà a palme sopra lui, E ciascuno zuffolerà contro a lui dal suo luogo23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.